巴菲特致股东的信1

第160章


As usual, we will have buses to take you to Nebraska Furniture Mart and Borsheim"s after the meeting and to take you from there to downtown hotels or the airport later. I hope that you will allow plenty of time to fully explore the attractions of both stores. Those of you arriving early can visit the Furniture Mart any day of the week; it is open from 10 a.m. to 5:30 p.m. on Saturdays and from noon to 5:30 p.m. on Sundays. While there, stop at the See"s Candy Cart and find out for yourself why Americans ate 26 million pounds of See"s products last year.
一如往年,会后我们备有巴士带大家到内布拉斯加家具店与波仙珠宝店或是到饭店与机场,我希望大家能有多一点的时间好好探索这两家店的奥妙,当然早几天到的股东也可利用假日逛逛家具店,星期六从早上10点到下午5点30分,星期日则从中午开到下午5点30分,到那里时记得到喜斯糖果摊逛逛,了解一下为何美国人一年能够吞下2,600万磅的喜斯糖果。
Borsheim"s normally is closed on Sunday, but we will be open for shareholders and their guests from noon to 6 p.m. on Sunday, April 26. Borsheim"s will also have a special party the previous evening at which shareholders are welcome. (You must, however, write Mrs. Gladys Kaiser at our office for an invitation.) On display that evening will be a 150-year retrospective of the most exceptional timepieces made by Patek Philippe, including watches once owned by Queen Victoria, Pope Pius IX, Rudyard Kipling, Madame Curie and Albert Einstein. The centerpiece of the exhibition will be a $5 million watch whose design and manufacture required nine years of labor by Patek Philippe craftsmen. Along with the rest of the collection, this watch will be on display at the store on Sunday - unless Charlie has by then impulsively bought it.
波仙星期天通常不开门营业,但在股东会期间特别为股东与来宾开放,4月26日星期天从中午开到下午6点,同时前一天晚上还将为所有股东举行一个特别的Party,(但必须事先向我们办公室的Gladys Kaiser女士登记取得邀请函),当晚将会展示Patek Philippe过去150年来的作品回顾,包含英国维多利亚女皇、教宗Pius四世与爱因斯坦等历史名人所拥有的手表,另外会场中的重头戏是一只由Patek Philippe工匠设计打造,耗时一年价值500万美元的手表,如无意外也会随着其它物品一起展出,除非查理忍不住诱惑先买下了它。
Nicholas Kenner nailed me - again - at last year"s meeting, pointing out that I had said in the 1990 annual report that he was 11 in May 1990, when actually he was 9. So, asked Nicholas rather caustically: "If you can"t get that straight, how do I know the numbers in the back [the financials] are correct?" I"m still searching for a snappy response. Nicholas will be at this year"s meeting - he spurned my offer of a trip to Disney World on that day - so join us to watch a continuation of this lop-sided battle of wits.
去年股东会Nicholas Kenner又杠上我了,他表示:「我在去年1990年报中表示他在1990年5月11号满十岁,但事实上他那时才刚满9岁」,他接着又用很嘲讽的语气说:「如果你连这个都搞不清楚,我如何还能相信你报告中的其他数字是正确的」到现在我还在想如何做出一个有力的回答,今年Nicholas还会出席,他拒绝了我邀请他当天到迪士尼乐园玩的建议,所以请大家继续好好观赏这一面倒的机智问答。
一九九二
Our per-share book value increased 20.3% during 1992. Over the last 28 years (that is, since present management took over) book value has grown from $19 to $7,745, or at a rate of 23.6% compounded annually.
1992年本公司的净值成长了20.3%,总计过去28年以来,也就是自从现有经营阶层接手之后,每股净值由当初的19元成长到现在的7,745美元,年复合成长率约为23.6%。
During the year, Berkshire"s net worth increased by $1.52 billion. More than 98% of this gain came from earnings and appreciation of portfolio securities, with the remainder coming from the issuance of new stock. These shares were issued as a result of our calling our convertible debentures for redemption on January 4, 1993, and of some holders electing to receive common shares rather than the cash that was their alternative. Most holders of the debentures who converted into common waited until January to do it, but a few made the move in December and therefore received shares in 1992. To sum up what happened to the $476 million of bonds we had outstanding: $25 million were converted into shares before yearend; $46 million were converted in January; and $405 million were redeemed for cash. The conversions were made at $11,719 per share, so altogether we issued 6,106 shares.
回顾过去一年,Berkshire的净值增加了15.2亿美元,其中98%系来自于盈余与投资组合的增值,剩下的2%则是因为发行新股的缘故,这些股份是因为我们赎回在1993年1月4日所发行的可转换特别股,其中有部份持有人不要现金而选择领取本公司的普通股,大部分的持有人选择在1月进行转换,另外有一小部份则在去年12月就径行转换,总计当初我们发行总值4.76亿美元的债券中,4,600万在一月转换,另外4.05亿美元则以现金赎回,转换价订为11,719美元一股,换算下来一共发行了6,106股。
小说推荐
返回首页返回目录