巴菲特致股东的信1

第177章


Oddly, the Council of Institutional Investors has chimed in with a variation on that theme, opining that options should not be viewed as a cost because they "aren"t dollars out of a company"s coffers." I see this line of reasoning as offering exciting possibilities to American corporations for instantly improving their reported profits. For example, they could eliminate the cost of insurance by paying for it with options. So if you"re a CEO and subscribe to this "no cash-no cost" theory of accounting, I"ll make you an offer you can"t refuse: Give us a call at Berkshire and we will happily sell you insurance in exchange for a bundle of long-term options on your company"s stock.
很奇怪的是机构投资人协会这时也插进来表示不同的意见,他们认为选择权不应当被视作为一种成本,因为从头到尾公司根本就不需要从口袋里掏出一毛钱,我认为这样的理由等于是给了所有美国企业大幅改善帐面获利的难得良机,例如他们可以以选择权的方式来支付公司的保险费,所以如果由你来担任CEO,同时充分地运用这种不付现金就没又支出的会计理论,我绝对可以提出一个你无法拒绝的条件,打个电话到Berkshire给我们,我们很愿意以取得贵公司长期认股权的代价,接受你们的保单。
Shareholders should understand that companies incur costs when they deliver something of value to another party and not just when cash changes hands. Moreover, it is both silly and cynical to say that an important item of cost should not be recognized simply because it can"t be quantified with pinpoint precision. Right now, accounting abounds with imprecision. After all, no manager or auditor knows how long a 747 is going to last, which means he also does not know what the yearly depreciation charge for the plane should be. No one knows with any certainty what a bank"s annual loan loss charge ought to be. And the estimates of losses that property-casualty companies make are notoriously inaccurate.
公司股东们必须了解当公司将某些有价值的东西交给别人,实际上就已经发生成本了,而不是等到现金付出去时才算,还有一点,如果有人说因为所付出的实在是难以准确衡量,因此就可以不须认列成本,这实在是既愚蠢又让人啼笑皆非的说法。会计这档子事本来就充满的不确定性,有哪一个经理人或是会计师可以正确的预估一架波音747客机的寿命到底有多久,那么难道他就不能估列这架飞机一年所需分担的折旧费用有多少吗? 何况像是产险业的损失估计更是有名的不准。
Does this mean that these important items of cost should be ignored simply because they can"t be quantified with absolute accuracy? Of course not. Rather, these costs should be estimated by honest and experienced people and then recorded. When you get right down to it, what other item of major but hard-to-precisely-calculate cost - other, that is, than stock options - does the accounting profession say should be ignored in the calculation of earnings?
所以难道这类重大的成本项目,就可以因为一句难以估计而加以省略吗? 当然不行,相反地这些成本应该由诚实有经验的人加以估算并认列在帐上,而说到这里,没有其它任何成本,会像员工认股权成本金额既高影响更重大的了,难道会计师在计算年度损益时真的可以将这个项目刻意省略不计吗?
Moreover, options are just not that difficult to value. Admittedly, the difficulty is increased by the fact that the options given to executives are restricted in various ways. These restrictions affect value. They do not, however, eliminate it. In fact, since I"m in the mood for offers, I"ll make one to any executive who is granted a restricted option, even though it may be out of the money: On the day of issue, Berkshire will pay him or her a substantial sum for the right to any future gain he or she realizes on the option. So if you find a CEO who says his newly-issued options have little or no value, tell him to try us out. In truth, we have far more confidence in our ability to determine an appropriate price to pay for an option than we have in our ability to determine the proper depreciation rate for our corporate jet.
更何况,选择权也不是那么地难以估计,虽然授与经理人的选择权,因为加了许多限制条款,而使得计算的难度增加,所代表的价值也略微减少,但却从不表示他们就完全没有价值,事实上,如果我们旗下的经理人愿意,我也可以提供给他们有限制的认股权作为报酬奖励,而在发行的那天,虽然行使的价格远高于现在的市价,但Berkshire还是必须因此付出一大笔金额,好让他们能在未来年度行使这项认股权,所以如果若你遇到任何一位总裁跟你说他发行的认股权一点价值都没有的话,告诉他来找我们试一试,事实上比起决定企业专机每年的折旧费用,对于认股权的评价我们觉得有信心多了。
小说推荐
返回首页返回目录