巴菲特致股东的信1

第202章


Last year I told you that I was thinking of raising the amount that Berkshire shareholders can give under our designated-contributions program and asked for your comments. We received a few well-written letters opposing the entire idea, on the grounds that it was our job to run the business and not our job to force shareholders into making charitable gifts. Most of the shareholders responding, however, noted the tax efficiency of the plan and urged us to increase the designated amount. Several shareholders who have given stock to their children or grandchildren told me that they consider the program a particularly good way to get youngsters thinking at an early age about the subject of giving. These people, in other words, perceive the program to be an educational, as well as philanthropic, tool. The bottom line is that we did raise the amount in 1993, from $8 per share to $10.
去年我曾经告诉大家我考虑提高Berkshire股东指定捐赠计画的额度,并询问大家的意见,不过我们却收到一些股东来信反对整个计画,他们认为我们的责任是将公司经营好而不是去强迫股东做一些慈善捐赠,当然大部分的股东还是支持这项计画,认为这种做法可以享受租税优惠,并敦促我们提高捐赠的额度,有好几位把部份股份移转给子女或孙子女的股东告诉我,他们认为这是让下一代了解施比受有福最好的教育方法,因此最后我们还是决定将下限从每股8美元提高到每股10元。
In addition to the shareholder-designated contributions that Berkshire distributes, our operating businesses make contributions, including merchandise, averaging about $2.5 million annually. These contributions support local charities, such as The United Way, and produce roughly commensurate benefits for our businesses.
Berkshire除了透过股东指定捐赠计画对外捐赠之外,我们旗下事业的经理人每年也会透过公司对外捐赠,包含商品在内每年平均金额约在250万美元左右。这些捐赠主要是赞助当地像是联合劝募等慈善团体,所得的效益应该与我们所捐出的相当。
We suggest that new shareholders read the description of our shareholder-designated contributions program that appears on pages 50-51. To participate in future programs, you must make sure your shares are registered in the name of the actual owner, not in the nominee name of a broker, bank or depository. Shares not so registered on August 31, 1994 will be ineligible for the 1994 program.
我们敦促新加入的股东,仔细阅读年报上有关股东捐赠计画的详细内容,如果在未来年度内,你想要参加这类的计画,我们强烈建议你将股份登记在自己而不是受托人的名下,必须在1994年8月31日之前完成登记,才有权利参与1994年的捐赠计画。
A Few Personal Items几件私人事务
Mrs. B - Rose Blumkin - had her 100th birthday on December 3, 1993. (The candles cost more than the cake.) That was a day on which the store was scheduled to be open in the evening. Mrs. B, who works seven days a week, for however many hours the store operates, found the proper decision quite obvious: She simply postponed her party until an evening when the store was closed.
B太太在12月3日渡过她100岁的生日,(光是蜡烛钱就比蛋糕还贵),本来当天家具店预计营业到晚上,对于每周工作七天的B太太来说,二话不说,等到晚上店关门之后,才开始她的生日宴会。
Mrs. B"s story is well-known but worth telling again. She came to the United States 77 years ago, unable to speak English and devoid of formal schooling. In 1937, she founded the Nebraska Furniture Mart with $500. Last year the store had sales of $200 million, a larger amount by far than that recorded by any other home furnishings store in the United States. Our part in all of this began ten years ago when Mrs. B sold control of the business to Berkshire Hathaway, a deal we completed without obtaining audited financial statements, checking real estate records, or getting any warranties. In short, her word was good enough for us.
虽然B太太的传奇故事已广为人知,但我还是不厌其烦地再说一次,77年前她逃到美国来,不会说英文也没有受过正式的教育,1937年她以500美元创立内布拉斯加家具店,截至去年该店的年营业额达到2亿美元,远远超过全美其他单一家具店的业绩,我们与她的关系肇始于十年前,B太太将大部分的股权卖给Berkshire,当然双方既没有看会计师的财务报表、也没有对房地产权状或是提供任何保证,简而言之,B太太的一诺值千金。
Naturally, I was delighted to attend Mrs. B"s birthday party. After all, she"s promised to attend my 100th.
当然我很高兴能受邀参加她100岁的生日宴会,另外她还答应以后要来参加我100岁的生日宴会。
小说推荐
返回首页返回目录