巴菲特致股东的信2

第212章


These directors and the entire board have many perfunctory duties, but in actuality have only two important responsibilities: obtaining the best possible investment manager and negotiating with that manager for the lowest possible fee. When you are seeking investment help yourself, those two goals are the only ones that count, and directors acting for other investors should have exactly the same priorities. Yet when it comes to independent directors pursuing either goal, their record has been absolutely pathetic. 
这些董事及整个董事会依功能区分背负许多责任,但实务上的运作,通常只有两项重要的任务,一是找到最优秀的基金经理人,一是协调争取最低的管理费,我想当一个人在为自己寻求投资的协助时,这两项目标应该是最要紧的,同样地当董事们接受其它投资人托咐时,也应该会有相同的考量,然而实证显示,这些独立董事在这方面的表现却是令人感到叹息。
Many thousands of investment-company boards meet annually to carry out the vital job of selecting who will manage the savings of the millions of owners they represent. Year after year the directors of Fund A select manager A, Fund B directors select manager B, etc. … in a zombie-like process that makes a mockery of stewardship. Very occasionally, a board will revolt. But for the most part, a monkey will type out a Shakespeare play before an “independent” mutual-fund director will suggest that his fund look at other managers, even if the incumbent manager has persistently delivered substandard performance. When they are handling their own money, of course, directors will look to alternative advisors – but it never enters their minds to do so when they are acting as fiduciaries for others. 
成千上万的投资公司董事会每年都会聚会行使投资人赋予他们的重大责任-为其背后所代表的数百万投资人选择适当的人选来管理其身家财产,只是我们发现,年复一年董事会只不过是装出掌握控制权的表面假象,A基金公司永远选择A经理人、B基金公司也总是选择B经理人,其制式程序就像僵尸般食古不化,当然偶尔也会有董事会突锤,但大部分的时候,就算现任的基金经理人的表现有多差劲也一样视而不见,我想要等这些独立行使职务的董事愿意开始建议寻找其它合适的经理人人选,恐怕连猴子都有办法写出莎士比亚歌剧了,吊诡的是,当这些人在处理自己的资产时,只要发现苗头不对,他们肯定立刻见风转舵,另觅贤能,实在是无法理解当他们在受托帮他人管理资产时,为何脑筋偏偏就转不过来呢?
The hypocrisy permeating the system is vividly exposed when a fund management company – call it “A” – is sold for a huge sum to Manager  “B”. Now the “independent” directors experience a “counterrevelation” and decide that Manager B is the best that can be found – even though B was available (and ignored) in previous years. Not so incidentally, B also could formerly have been hired at a far lower rate than is possible now that it has bought Manager A. That’s because B has laid out a fortune to acquire A, and B must now recoup that cost through fees paid by the A shareholders who were “delivered” as part of the deal. (For a terrific discussion of the mutual fund business, read John Bogle’s Common Sense on Mutual Funds.)
当一家基金公司-我们姑且称之为A公司,被一位经理人B以极高价位买断时,弥漫在这个系统内的伪善气氛就会被特别凸显,这时我们立刻可以发现这些独立董事们终于开始"自我反省",认为B先生才是最佳的基金经理人,尽管B先生不是今天才存在这个业界(其实是被刻意忽略),而且通常很不凑巧的,B先生在自A先生手中买下A公司后,其薪资价码肯定比原本的薪资水准高得许多,我想主要原因在于,为了取得A公司,B先生已经砸下了大笔的银子,非得从连带移转过来A公司的股东们支付(这也是交易的附带条件)的管理费中捞回来不可,(如果想要多了解基金公司的内幕,建议各位读一读John Bogle的著作-共同基金的常识一书)。
A few years ago, my daughter was asked to become a director of a family of funds managed by a major institution. The fees she would have received as a director were very substantial, enough to have increased her annual income by about 50% (a boost, she will tell you, she could use!). Legally, she would have been an independent director. But did the fund manager 
who approached her think there was any chance that she would think independently as to what advisor the fund should employ? Of course not. I am proud to say that she showed real independence by turning down the offer. The fund, however, had no trouble filling the slot (and – surprise –the fund has not changed managers). 
几年前,我的女儿受一家大型的基金机构的邀请担任该公司的董事,担任董事的报酬非常可观,大概可以让她的年收入一下子增加50%以上,(关于增加的部份,她个人保证有能力可以运用),在法律形式上,她将会是一位独立的董事,但骨子里基金经理人真的会认为她能够独立地提供任何有用的建议吗?
小说推荐
返回首页返回目录