漂逝的半岛

第3章


另外,1842年,它以年租20万法郎的租约得到了俄罗斯的北美商站。这样,它就为着本公司的利益经营着包括从密西西比河到太平洋的广袤地带。它像四面八方派出了勇敢的探险者,赫恩于1770年经北冰洋出发,去了科珀罗;富兰克称①,于1819年至1822年在5550英里的美洲沿海地带考察;麦肯齐②在发现了以他名字命名的河流之后,又到达了北纬52度24分的太平洋岸边。1833至1834年间,公司运到欧洲下列数量的皮货与毛皮,这数量表明了其贸易的准确状况:海狸…………………………1074件大小海狸……………………92288件麝香鼠………………………694092件獾…………………………1069件熊…………………………7451件白鼬…………………………491件鸡貂…………………………5296件狐…………………………9937件猞猁…………………………14255件貂…………………………64490件黄鼠狼………………………25100件水獭…………………………22303件浣熊…………………………713件天鹅…………………………7918件狼…………………………8484件狼獾…………………………1574件
                    
①富兰克林(1786—1848,英国北极探险考察者)。
②麦肯齐(1763—1820)加拿大探险家,又译“马更些”。
这样的产量应能保证哈得孙湾皮货公司获得巨额利润了,但不幸的是,这数额不能保持,大约20年来,产量在不断下降。
这种衰退的原因何在,此时克拉文蒂上尉正在为波利娜。巴尼特进行解释。
“直到1837年,夫人,”他说,“可以肯定公司的状况蒸蒸日上,直到这一年,皮货的出口还高达2358000千件。但自那以后,数额就在下降,现在,至少减少了一半。”
“那么,是什么原因使毛皮的出口大幅度下降呢?”波利娜。巴尼特夫人问道。
“由于狩猎活动,我还要加上狩猎者的疏忽造成的动物灭绝是其原因。人们不停地围捕、击杀。而且毫无区分。幼小动物、怀胎的母动物都未能幸免。由此便不可避免地出现了皮毛动物数量的稀少。水獭王差不多完全消失了,只能在北太平洋岛附近找到一点儿。海狸已小群小群地躲到了远河岸边。其他许多珍稀动物也同样在狩猎者的入侵前逃离了。从前物满为患的陷阱现在都空空如也。皮货价格上涨,正是由于皮货越来越少。
因此,狩猎者们失去了兴趣,留下来的都是最大胆,最不知疲倦者,他们要一直前进到美洲大陆的边境去。“
“现在我明白了,”波利娜。巴尼特夫人说道,“我明白了公司在北冰洋沿岸建起一个代理商行的利益所在,因为动物都避到北极圈以外去了。”
“是的,夫人。”上尉答道。“另外,公司必须作出决定将贸易活动的中心向北扩展,因为两年以前,英国议会作出了一项决定,奇怪地缩小了公司的经营领域。”
“是什么原因引起了这种缩减?”女旅行家问道。
“是极为重要的经济原因,夫人,这应给大不列颠的国家领导们留下了非常深刻的印象。的确,公司的任务不是开垦。正相反,为其自身利益,公司应将其大片的领地保持在荒漠的原始状态。任何将驱走毛皮动物的开荒企图都被无情地制止了。因此,其本身的垄断便遏制了任何发展农业的活动。于是与其生意不相干的问题都被董事会无情地推翻了。正是这种绝对做法,在某些方面看来不合理,使议会在1857年采取了措施,一个由殖民地事务大臣任命的委员会决定要将所有能开垦的土地都并入加拿大,比如,红河地带和萨斯喀彻温地区,只留下领地中无任何开垦价值的土地。第二年,公司失去了罗斯兹山的西山坡,这块地方直接归属了殖民部,这样,它就摆脱了哈得孙湾代理人的管辖权,因此,夫人,在放弃毛皮贸易之前,公司要试着开发几乎不被人知的北部地区,寻找将其通过西北通道与太平洋连接的方式。”
波利娜。巴尼特夫人现在已完全清楚了著名的公司的日后计划。她将亲自看到在北冰洋边上建起一座新堡垒。克拉文蒂上尉让她了解了形势,不过也许——因为他喜欢说话——他会进一步讲些细节的新东西,如果不是一件事打断了他的话。
确实,若利夫下士刚刚高声宣布说,在若利夫夫人的帮助下,他将要配制潘趣酒。
这个消息受到了热烈的欢迎。大厅里响起几声欢呼。碗——倒不如说是盆——,碗里盛满了佳酿,里面装了不少于十品脱①的葡萄烧酒。碗底堆着块糖,由若利夫夫人用手配量。面上飘着几片柠檬。只需点燃这酒的湖泊了,下士点燃了布条,等待着上尉的命令,就好似要为炸药点火似的。
                    
①品脱是英国容量单位,合0.568升。
“干吧,若利夫!”于是克拉文蒂上尉说。
火苗接触了饮料,潘趣酒一刹那燃了起来,所有的客人都鼓起掌来。
十分钟后,盛满的酒杯在人群中传递,每个人都喝上了一杯。
“乌拉!乌拉!乌拉!波利娜。巴尼特夫人!乌拉!上尉!”
正当快乐的乌拉声在厅中回响之时,外面传来了叫喊声。所有的客人都住了口。
“朗中士,”上尉说道,“去看看发生了什么事!”
听到领导的命令,中士留下了未喝干的酒杯离开了大厅。
第三章 暖过来了的学者朗中士来到了通往堡垒外门的狭窄通道上,听到叫喊声更大了。人们猛撞用高大木墙保护着院落的侧门。朗中士推开了门。地面上铺着一尺厚的雪。中士的腿在白雪中陷到膝盖,狂风刮得他睁不开眼,严寒冷得刺耳,他斜插过院子,走向侧门。
“哪个见鬼的这种天气来!”朗中士嘀咕着,有序地,也可说是“规矩地”取下门上沉重的横档,只有爱斯基摩人才敢在这么冷的天气冒险!
“开门!开门!”外面叫喊着。
“正在开。”朗中士答道。
最后,门扇向里拉开,一辆六只狗拉的雪橇闪电般地越过了门槛,把朗中士碰得半仰在雪地上,中士差点就要被压着了,但他爬起身,甚至都没嘟哝点什么,关上门,以平常的步伐,也就是说每分钟七十五步,向正屋走去。
克拉文蒂上尉,贾斯珀。霍布森中尉,若利夫下士已经站在门口了,他们冒着刺骨的严寒,看着刚刚停在他们面前的落满白雪的雪橇。
一个穿着皮衣戴着皮帽的人立刻从雪橇上下来了。
“里莱恩斯堡?”此人问道。
“正是。”上尉答道。
“克拉文蒂上尉?”
“是我,您是谁?”
“公司的信使。”
“您独自一人?”
“不!我带来了一个旅客!”
“一个旅客,他来干什么?”
“他来看月亮。”
听到这个回答,克拉文蒂上尉自忖是否遇到了一个疯子,在此种情形下,人们会这样想。但他没有时间想这些。信使从雪橇里拉出了一个无生气的大包,一种盖着白雪的大包,他准备将其弄到屋里,这时上尉问他了:“这个包是什么?”
“是我的旅客。”信使答道。
“这旅客是谁?”
“天文学家托马斯。布莱克!”
“他冻僵了!”
“那么,再把他解冻。”
托马斯。布莱克由中士、下士和信使抬着进入了堡垒中。人们把他放在了二层的一间卧室里,里面生了一个通红的炉子很暖和。人们把他放倒在床上,上尉握住了他的手。
这只手已完全冻僵了。人们打开了包裹着托马斯。布莱克的被子和棉大衣,他像一个包裹一样被捆绑着,在这包装下,人们看到了一个50来岁的男人,胖胖的,矮矮的,花白的头发,胡子拉茬,双目紧闭,嘴巴紧锁,就好似双唇被胶水粘住了一样。这男人已气息奄奄,他的喘息在玻璃窗上都无法结成霜。若利夫给他脱了衣服,敏捷地将他翻过来转过去,一边叫着:“醒醒!醒醒!先生!您不愿回到我们中间来?”
此时,他好似一具僵尸。为了使他缓过来,若利夫下士认为有一个大胆的办法,这办法就是将病人扔进滚热的潘趣酒中去。
对于托马斯。布莱克来说恐怕极为幸运的是,贾珀。霍布森中尉有了另一个主意。
“用雪!”他命令着,“朗中士,拿几把雪来!……”
这东西在堡垒院子里不缺。中士去寻所需的雪时,若利夫为天文学家脱衣。不幸的身体上盖着一层白色的片状物,这表明冻伤已渗入肉体。极为紧急的是要使受伤部位重视白色。这正是贾斯珀。霍布森希望用雪使劲摩擦而取得的效果。人们知道,这种方法在北极地区广为使用,以使因严寒而阻塞的血液——正如它阻塞了河水——重新循环流通。
朗中士回来了,若利夫和他为新来者摩擦身体。这可不是轻轻地抹油,或是带油热敷,需用尽全身的猛劲按摩,与其说是手的摩擦,倒不如说是用全身的劲推拿。
在擦身中,饶舌的下士一直在叫着来客,而他却听不到:“醒来!先生,醒来!您怎么冻成这样?噢!别那么固执!”
可能托马斯。布莱克很执拗,因为半小时过去了,他却还无一点生命的信息。人们甚至已对唤醒他感到绝望,按摩师们也要停止这累人的工作了,这时,可怜的汉子发出了几声呻吟。
“他活着!
小说推荐
返回首页返回目录