漂逝的半岛

第26章


这只熊极为庞大,身长6尺,至少重600磅,力气恐怕也应是大得出奇。它应是白熊亚属,头顶扁,身子长,指甲短而平,尖嘴,全身毛皮洁白。至于熊肉,全都送到了若利夫夫人处,成了当日晚餐的好菜。
在随后的那个星期里,陷阱猎捕顺利。捕到了20来只已换上冬季漂亮毛皮的貂,但只有两、三只狐狸。这些精明的动物识破了给它们布下的陷阱,常常是在陷阱旁边挖土,成功地咬住诱饵,并逃过了翻板的活门。这使萨拜因大怒,一个如此巧妙的手段竟然斗不过一只老实的狐狸。
12月4日,风向转为西南,又下起了雪,但不是鹅毛大雪。这是一种细细的雪,雪不太大,但一下子就冻上了,因为寒冷严酷,狂风猛刮,让人难以忍受。因此,只得又重新回到房中,重做室内的工作。出于谨慎,贾斯珀。霍布森给每个人发了一些石灰锭和柠蒙汁,在长时间的冷湿气候中,需要用这些东西来预防坏血病。此外,希望堡的居住者中还未发现坏血病的症状。多亏了这些预防措施,大家的健康都未受到损害。
极夜沉沉。冬至快到了,在北半球,这是太阳降至地平线下最低点的时候。在午夜的暮色中,广阔的白色平原的南边稍稍有点亮光。整个北极地带都裹在黑暗之中,弥漫着凄凉。
在公共大屋里又过了几天。自从围墙边上清出来了以来,贾斯珀。霍布森感到更有把握对付野兽的攻击了,——太幸运了,因为人们不断听到恐怖的吼叫,一听就知道是什么野兽。至于印第安人或加拿大人的造访,在这个时节倒不必害怕。
然而,一件意外的事发生了,这可以称得上是长长越冬期中的一个插曲,这也证实了,即便在隆冬,此种荒僻处也并非完全无人来往。人类还在海岸边上奔波,猎捕海象,在雪中宿营。他们属于“吃生鱼者①”的那一种族,散居在北美洲大陆上,从布芬海到白令海峡,直到埃斯克拉夫湖南边为界。
                    
①“爱斯基摩人”的准确译法。——原注。
12月14日早晨,即上午九点,朗中士从海岸边上视察回来,向中尉作了汇报,他说,如果没看错的话,有一个游牧部落宿营在离堡垒四英里的地方,靠着一个小海岬。
“这些游牧者是什么?”贾斯珀。霍布森问道。
“是人或是海象,”朗中士答道,“不可能介于二者之间!”
如果告诉诚实的中士说,某些博物学家完全接受这种“介于二者之间”的东西,只是他不知道而已,那他会大吃一惊的。的确,有的学者或多或少有点戏谑地将爱斯基摩人看作是“人与海象的中间种类”。
霍布森中尉、波利娜。巴尼特夫人、玛奇和其他几个人都立即想去观察一下这些来访者。穿好衣服,戴好风帽,准备防御骤冷,持着枪,拿着斧,蹬上棉皮靴,他们从侧门出去,沿着海岸线前行,河面上堆满了大冰块。
月牙透过雾霭,将朦胧的夜光照在冰层上。大约走了一个小时后,中尉觉得可能是中士搞错了,也许他看到的只是海象,海象恐怕已从冰层中的洞穴里回到了它们的生活场地。
但朗中士指着冰厚上一种象茅屋的圆锥体,只平静地说了一句:“那么,这是海象的炊烟!”
这时,几个活人从茅屋中走出,在雪地上慢慢前行。这是爱斯基摩人,不过是男是女,只有爱斯基摩人才能分得清,他们的奇异服饰使他们混淆不清。
事实上,不必对上面提到的博物学家的观点表示赞同,人们会说,这是些海豹,是真正的两栖动物,全身毛绒绒的。他们有六个人,四个大人两个小孩,身材不高,肩膀却挺宽,塌鼻子,大嘴巴,厚嘴唇,头发既黑且长又硬,脸上没有胡须。穿的是海象皮圆长袍,戴着风帽,穿着皮靴,戴着露指皮手套。这些半野蛮人走近了欧洲人,静静地看着他们。
“你们谁也不懂爱斯基摩话吗?”贾斯珀。霍布森询问他的同伴们。
没有人懂这种方言;但很快传来了用英语表达的欢迎:“Welcome!Welcome!”①
                    
①英语,“欢迎!欢迎!”
这是个爱斯基摩人,或者不如说,——人们很快就知道了——是个爱斯基摩女人,她走向波利娜。巴尼特夫人,并伸手向她致意。
女旅行家愣住了,回答了几个词,土著女人似乎一下子就明白了,于是,欧洲人便邀请他们全家跟着去堡垒。
爱斯基摩人似乎用目光商量了一下,犹豫了一会儿后,便挤作一团陪着霍布森中尉走了。
来到围墙前,土著女人看到了房屋,叫起来:“House!House!Snow—house?②”
                    
②英语:“房屋!房屋!雪屋子?”
她问这是不是雪屋子,她认为是的,因为整个房屋此时都消失在铺满大地的银白之中。人们告诉她说这是一座木头房屋。于是,爱斯基摩女人对她的同伴们说了几个词,他们都点了点头。所有的人都从侧门进去了,过了一会儿,他们来到了主厅中。
在屋里,摘掉了风帽,可辩出男女了。有两个四、五十岁的男人,脸色黄里带红,尖尖的牙齿,颧骨突出,看起来隐约与食肉动物有点相像;两个女人还很年轻,发辫上饰着北极熊的牙齿和爪子;最后是两个五、六岁的孩子,可怜的小家伙样子活泼,睁着大眼睛四处张望。
“似乎可以断定爱斯基摩人总是感到饿,”贾斯珀。霍布森说。“我想,一块野味肉不会让我们的客人不喜欢的。”
按照霍布森中尉的指示,若利夫中士拿来了几块鹿肉,这些可怜的人立即扑了上去贪婪地大吃起来。只有会说英语的爱斯基摩年轻女人有所克制,目不转睛地看着波利娜。巴尼特夫人和商站里的其他妇女。后来,看到了麦克。纳普夫人抱着的婴孩,她站起身走过去,轻柔地逗着他,极为慈爱地抚摸着他。
                    
                    
                    
                    
                    
                    
                    
                    
                    
这个年轻的土著女子似乎比别人如果不说是高雅的话,至少是更有教养,尤其明显的是,当她轻声咳嗽时,总是按照文明人起码的道德规则,把手遮在嘴上。
这个动作没漏过任何人的眼帘。波利娜。巴尼特夫人选最常用的英语与这个爱斯基摩女子交谈着,她得知了,这个年轻的土著女子曾在乌帕纳维克的丹麦总督家里服务过一年,总督的妻子是英国人。后来,她离开了格陵兰,与家人一起打猎为生。两个男人是她的哥哥;另一个女人跟其中的一个哥哥结了婚,是两个孩子的母亲,她的嫂子。他们全都是从位于英属美洲东海岸上的梅尔布纳岛回来,要到生活着他们部落的俄属美洲西乔治亚角中的巴鲁山嘴去,看到巴瑟斯特角建了一个商站,他们感到很惊奇。两个爱斯基摩男人看着这座建筑甚至摇起了头。他们不赞成在海岸的这个地方建堡垒?他们觉得位置选得不好?尽管霍布森中尉耐心地询问,他没能让他们解释一下这个问题,或者,至少他没弄懂他们的回答。
至于那个年轻的爱斯基摩女子,她叫卡露玛,她似乎与波利娜。巴尼特夫人很友好。
然而,可怜的姑娘尽管很会处事,却一点也不遗憾从前在乌帕纳维克总督家的地位,她对那一家人很有感情。
爱斯基摩人吃过肉后,又喝了半品脱葡萄烧酒,孩子们也喝了,然后,他们向主人告辞,临走前,年轻的土著女子请女旅行家去参观他们的雪屋子。波利娜。巴尼特夫人答应,只要天气不变坏,第二天一定去。
确实,第二天波利娜。巴尼特夫人在玛奇、霍布森中尉以及几个武装的士兵陪伴下,——带枪不是为了防备爱斯基摩人,而是为了对付海岸边可能出现的狗熊,——前往爱斯基摩角——这是他们给土著人宿营地起的名字。
卡露玛跑出来迎接她昨天的朋友,并满意地将冰屋指给她看。这是一个大大的冰雪圆锥体,顶上凿开了一个小洞,用作屋内烟的出口,爱斯基摩人的临时住所就挖在这里。
这种“雪屋”他们建起来很快,方言为“一阁楼”。它们完全适合气候情况,里面的居民没有火也能不太痛苦地忍受零下四十度的严寒。夏天,爱斯基摩人住在鹿皮或海豹皮帐篷里,帐篷的名字叫“土皮克”。
进入这雪屋真不容易。它只有一个贴地的入口,必须通过一个长四、五英尺的过道才能钻进去,因为雪壁至少有这么厚。但一个职业女旅行家、一个皇家协会的获奖者是不会犹豫的,波利娜。巴尼特的确是毫不犹豫。波利娜。巴尼特夫人勇敢地随着土著女孩钻进了窄道,玛奇跟在后边。至于霍布森中尉及其部下,他们放弃了这个参观。
波利娜。巴尼特夫人立即明白了,最困难的,并非进入雪层,而是留在里面。炉子上烧着海象骨取暖,灯油的味道奇臭,衣服油腻腻的,再加上构成爱斯基摩人主食的海象肉,空气中弥漫着这所有的味道,让人感到恶心。玛奇无法忍受,几乎立即就出去了,为了不使土著女孩难过,波利娜。
小说推荐
返回首页返回目录