壳中少女

第111章


在早川书房一楼咖啡店洽谈时,桌上摆满了成迭的原稿,还必须刻意挪出摆咖啡的空间。
面对那么多的文章,很少有人愿意主动负起责任。
光是能够听到”我们会设法帮你出版”这句话就觉得心中充满了感谢。
“我打算在JA文库做连续三个月的刊载,你觉得怎么样?”
当总编辑说出这句话的时候,我当下露出惊愕的眼神。
虽然我早就习惯自以为是地狱的想法,但是面对能够把足以匹敌地狱而毫不在乎说出口的人,老实说我真的吓了一跳。
第三次的旅行,老实说我个人觉得很轻松,虽然推敲很耗体力,但是出版有了头绪的作业就心理层面来说可不轻松,纵使蒙着眼睛可以靠拐杖走路,但是在晴空下笔直行走可就好上许多。
而且编辑跟校正可不是普通的辛苦,尤其是赌场的场景.要是有一个弄错就会出现全盘混乱的骨牌效应,在连续三个月刊载的紧凑进度里,可是要进行多次检查到让人晕头转向的作业,而且
“封面的话交山寺田克也先生负责,你觉得如何?”
除了这令人惊喜的提案,紧接着还有——
“第二集的解说已经委托镜明先生。”
听到这件令我讶异的事情,在心生感谢的同时,我还产生既害怕又难为情,以及第一集芭洛特在墙壁写下”我现在在这里”的那种心情,而且约束自己不要像芭洛特那样后来沉迷在暴力陶醉之境。
于是乎我的执笔之旅、找寻出版社之旅、迈向出书之旅等三次漫长的旅行终于划下句点。
其成果就是本书。
正因为我自己能够顺利进入出版后的全新之旅,才敢这么说,不过——
少女痛苦得满地打滚,还投下莫大金钱赌博的故事,真的是读者想要的吗?连我自己都感到疑问。
恐怕答案应该是N0吧!到底是某处的某人想看这种故事呢?每一家出版社的编辑部不会在乎。
从第一集到第三集有许多令人不愉快的场景,或许也有人觉得我花钱买书干嘛非得看这种内容呢。
关于那些不愉快的场景,我并不想改变初衷,因为我觉得现实还是残酷一点比较好,我反而不认为有必要去描写不向现实低头那种遥不可及的残酷内容。我只是努力把用心去看的事物原原木本地写出来。
既然这样,我究竟为什么要写那种文章呢?
我只是想在令人作呕的事物中让大家看到一滴精神之血,然后想大声宣告无论在什么时候,任何人的心中都有那种真实的光辉。
不管是最善或最恶,人类都是藉由精神之血的光辉生存下去的。
而娱乐就是用来彰显它的光辉。
至于我希望自己是为此在泥泞中来回爬行的最前线士兵之一。
旅行将继续下去,现代不是一味灌输新概念。再把小说卷入其中,而是要相关在它是领导的媒体,今后我希望能将身心奉献在娱乐这门职业上。
最后我要感谢SF杂志的总编辑、寺田克也先生、镜明先生、我的家人及朋友们,以及各位读者——真的非常谢谢你们。
2003年6月
冲方丁
参考文献“乌托邦”托马斯·穆尔
平井正穗翻译
岩波文库“死病”齐克果
斋藤信治翻译
岩波文库“社会契约论
人类不平等起源论”鲁索
作田启一.原好男译
白水社“错乱”GROUP SODMANA编纂
光文社文库“睹场”黑野十一
新潮社“赌博.暴力.社交
从游戏一窥中世纪欧洲”池上俊一
讲谈社“不败的顺序
赌鬼.樱井张一的终极秘诀”樱井章一
竹书房“武术的观点
将古人的身体操法引用在现代”甲野善纪
合气NEWS“WIRED NEWS”
wvw。hotwired。co。jp/news/
更多精彩,更多好书,尽在TXT小说下载网www.sjwx.info
小说推荐
返回首页返回目录