浪漫鼠德佩罗

第2章


梅尔洛说。 
  “没什么。” 
  “吃吧,”梅尔洛说。 
  “我无论如何不能,”德佩罗说,从书上退下来。 
  “为什么?” 
  “嗯,”德佩罗说,“那会把那故事给破坏了。” 
  “故事?什么故事?”梅尔洛目不转睛地看着他。一张 纸在她的一根气愤的胡子梢儿颤抖着。“正像你出生时爸爸说过的那样,你出了什么问题了。”她转身一溜烟儿跑出图书馆,去告诉她的父母这最新的令人失望的事。 
  德佩罗等她走了以后,伸了伸腰,用一只爪子触摸着那些可爱的词句:很久以前。他颤抖了一下儿。他打了个喷嚏。他用手绢擤了擤鼻子。 
  “很久以前,”他大声说道,玩味着这声音。然后用他 的爪子追踪着每一个词,他读到一位美丽的公主和一位服侍和尊敬她的勇敢的骑士的故事。 
  不过德佩罗不知道,他自己不久就会需要勇敢了。 
  我说过没有在城堡的下面有一座地牢?在那座地牢里,有一群耗子。个儿很大的耗子。邪恶的耗子。 
  德佩罗命中注定要遇见那些耗子。 
  读者,你要知道有关的命运在等待着几乎每一位(有时包括耗子,有时不包括),无论是老鼠还是人类,各有各的命运。   
  4豌豆出场了   
  德佩罗的哥哥和姐姐们很快就放弃了试图教育他做一只真正的老鼠这一徒劳的任务。 
  这样一来德佩罗就自由了。 
  他的日子想怎么过就怎么过:他在城堡的房间之间游荡,梦幻般地凝视着从彩色玻璃窗泻入的阳光。他到图书馆去一遍又一遍地读着那英雄救美人的故事,而且他终于发现那蜂 蜜般甜美的声音的来源了。 
  那声音就是音乐。 
  那声音是菲利普国王每天晚上弹奏吉他的声音,在他的女儿豌豆公主入睡前为她唱歌的声音。 
  那小老鼠藏身于公主卧室墙壁上的一个小洞儿中,诚心诚意地倾听着。国王音乐的声音使德佩罗的心灵变得开阔了、轻快了。 
  “哦,”他说,“这听起来就像天上的仙曲,闻起来就像蜂蜜一样甜美。” 
  德佩罗把左耳探出墙洞儿外,以便他可以更好地听到那音乐,然后他又把右耳探出去,这样他就可以听得更清楚了。很快他的一只爪子就随着头一起伸了出来,接着另一只爪子也伸了出来,接着他不知不觉地就把整个身子都暴露出来了,而做这一切都是为了更接近那音乐。 
  虽然德佩罗没有采取老鼠的许多正常行为,但他过去的确一直坚持老鼠所有原则中一条最基本的原则:在任何情况下,都不要把自己暴露在人类面前。 
  不过……音乐,音乐。音乐使他丧失了理智,使他违背 了他所具有的小老鼠的为数不多的本能,因此他暴露了自己; 
  转眼之间,他就被公主那敏锐的目光发现了。 
  “哦,爸爸,”她说,“看哪,一只小老鼠。” 
  国王停止了歌唱。他眯起眼睛来看。国王是个近视眼,就是说,任何东西只要不是就在他眼皮底下他就很难看见。 
  “在哪儿呢?”国王问道。 
  “在那儿,”豌豆公主指着说。 
  “我亲爱的豌豆,那是只臭虫,不是只老鼠。他太小了,不会是只老鼠。” 
  “不,不,那是只老鼠。” 
  “是只臭虫。”国王说,他习惯于自以为是。 
  “是只老鼠。”豌豆公主说,她明白自己是对的。 
  至于德佩罗,他开始意识到他犯了一个非常严重的错误。他浑身哆嗦着。他站立不稳了。他打了个喷嚏。他觉得自己就要晕倒了。 
  “他吓坏了,”豌豆公主说。“看,他吓得浑身发抖哪。我想他是在听音乐。弹点什么曲子吧,爸爸。” 
  “一个国王为一只臭虫弹奏音乐?”国王菲利普皱起眉头。“这合适吗,你以为?如果一个国王为一只臭虫演奏音乐,这世界岂不是非颠倒了吗?” 
  “爸爸,我跟你说,他是一只老鼠,”豌豆公主说。“请吧?” 
  “哦,好吧,如果这能使你高兴的话,我,国王,就为一只臭虫演奏吧。” 
  “是一只老鼠,”豌豆公主纠正他说。 
  国王整了整他那沉甸甸的金王冠。他清了清嗓子。他拨弄吉他,开始演唱一首关于流星尘的歌儿。那歌声就像从彩色玻璃窗照射进来的阳光一样美妙,就像书中的故事一样迷人。 
  德佩罗忘记了他所有的恐惧。他只是想听那音乐。 
  读者,他爬得近前一些,然后更近前一些了,直到他就 坐在国王的跟前。   
  5富尔洛的见闻   
  豌豆公主朝下看着德佩罗。她朝他微笑了一下儿。当她的父亲演奏另一首歌曲--一首关于深深的紫色降临寂静的花园墙上的歌曲时,公主伸出手来抚摸了一下儿那小老鼠的头顶。 
  德佩罗抬眼惊奇地注视着她。他觉得豌豆公主看上去正像图书馆里的那本书中的美女的画儿一样。公主又朝德佩罗微笑了一下儿,这次德佩罗也朝公主微笑了一下儿。接着,不可思议的事情发生了:那小老鼠坠入了爱河。 
  读者,你会问这个问题,事实上,你一定会问这个问题:一只非常小的、体弱多病的、长着大大的耳朵的老鼠爱上了 一位美丽的名叫豌豆的人类公主难道不荒唐吗? 
  回答是……是的。当然,那是荒唐的。 
  爱情是荒唐的。 
  但爱情也是美妙的,而且是强有力的。德佩罗对豌豆公主的爱会及时证明这一切:爱情是强有力的、美妙的和荒唐的。 
  “你是这么可爱,”公主对德佩罗说。“你是这么渺小。” 
  当德佩罗抬眼爱慕地望着公主时,富尔洛正好急匆匆地从她的房间经过,他左右前后摇摆着头。 
  “天哪!”富尔洛说。他停了下来。他朝公主的房间里张望着。他的胡子绷得像弓弦一样紧。富尔洛所见到的就是德佩罗・缔林正坐在国王跟前。富尔洛所见到的就是公主正抚摸着他弟弟的头顶。 
  “天哪!”富尔洛又叫了起来。“哦,天哪!他是疯子!他真是不可救药了!” 
  富尔洛照例急跑了起来,跑去告诉他的父亲莱斯特・缔 林他刚刚见到的这可怕的、令人难以置信的一幕的消息。   
  6是这面鼓   
  “他不可能,他根本不可能是我的儿子。”莱斯特说。他用前爪儿紧握着胡子失望地摇着头。 
  “他当然是你的儿子。”安托万内特说。“你说他不是你的儿子是什么意思?这种说法是很荒唐的。你为什么总是说这种很荒唐的话?” 
  “你”,莱斯特说。“这是你的错儿。正是他的法国血统使他发疯的。” 
  “这是我的错儿?”安托万内特说。“这是我的错儿?为什么总是责备我?如果你的儿子这样令人失望,错儿有我的一半儿,也有你的一半儿。” 
  “一定得想点儿什么办法,”莱斯特说。他使劲儿揪着一根胡须以致把它揪掉了。他拿着那根胡须在头顶上挥动着。 
  他用那根胡须指着他的妻子。“他将是我们当中最差的一个,”他大声说道,“坐在人类国王跟前。真让人难以置信!真让人难以想像!” 
  “哦,如此富有戏剧性,”安托万内特说。她伸出一只爪子并端详着她的染了色的指甲。“他还是只小老鼠。他能有多大危害?” 
  “如果在这世界上我还明白一件事,”莱斯特说,“那就是老鼠一定要像老鼠一样行事,否则一定会有麻烦。我要召集一次老鼠委员会的特别会议。我们一起来决定必须做些 什么。” 
  “哦,”安托万内特说,“又是你们这个老鼠委员会!我看来这是浪费时间。” 
  “你难道不明白吗?”莱斯特叫道。“他一定得受到惩罚。他必须被送上法庭。”他从她身边挤过去,愤怒地在一堆碎纸片儿中刨着,直到他刨出一枚开口儿处蒙着一块儿皮 子的顶针。 
  “哦,请别,”安托万内特说。她捂住了她的耳朵。“这不是老鼠委员会的那面鼓。” 
  “是,”莱斯特说,“是这面鼓。”他把鼓举过头顶,先朝北,然后朝南,然后再朝东,再朝西。他放下鼓,背向他的妻子,闭上双眼,深吸了一口气,开始慢慢地击起鼓来, 
  用他的尾巴击一长声,用他的爪子击两短声。 
  冬--。嗒-嗒。冬--。嗒-嗒。冬--。嗒-嗒。 
  那鼓点儿的节奏对于老鼠委员会的成员们来说就是一个信号。 
  冬--。嗒-嗒。冬--。嗒-嗒。冬--。 
  那鼓声使他们知道一项重大的决定就要作出了,一项会影响全体老鼠安全和幸福的决定。 
  冬--。嗒-嗒。冬--。嗒-嗒。 
  冬--。   
  7一只恋爱中的小老鼠   
  在老鼠委员会的鼓声回响在城堡墙间的时候,在老鼠集体中我们自己特别受拥戴的成员正在做什么呢? 
  读者,我得告诉你富尔洛并没有看见那件事的最坏的一幕。德佩罗与公主和国王坐在一起一首又一首地听着歌曲。听着听着,豌豆轻轻地,哦如此轻地拿起那小老鼠放在她的手里。她用掌心托着那小老鼠并挠着他那长得过大的耳朵。 
  “你长着一双可爱的耳朵,”豌豆对他说。
小说推荐
返回首页返回目录