法官和他的刽子手

第6章


经常高朋满座,星期三也举行过一次盛大的宴会。但是施密特没有到过那边,加斯特曼对他毫无所知,一次也没有听说过这个名字。施密特nletait Pas Chez(法语;没有去过)加斯特曼家,impossible(法语。不可能去过),完全和绝对的不可能。”
  钱茨听着这些支离破碎的话,对他表示自己还想查询一下其他也在那天参加加斯特曼家宴会的人的情况。
  克莱宁插嘴道,有这么一个人的,从里格尔兹过去。在谢纳尔茨住着一位作家,他很熟识加斯特曼,经常同他在一起。星期三他也在场。作家也一点儿不知道施密特的事,也从未听说这个名字,并且不信,竟然曾有一个警察在加斯特曼家。
  “怎么,一个作家?”钱茨说,皱起眉头。“我必须把这个人物好好想一下。作家常常很前疑,但是我还没有接触过这类高等文化人――这个加斯特曼究竟是什么人,夏乃尔?”他继续追问。
  “Un monseiur tres riche(法语:一位很富有的先生),”拉姆波因的警察兴奋地回答,“广有钱财而且tres noble(法语:十分高贵)。他给我的fiancee(法语;未婚妻)很多赏钱”――他自豪地点点那个女厨师――“comme un roi(法语:象一个国王),但是并不怀有从她那里得点什么的目的。从来不。”
  “他的职业是什么?”
  “哲学。”
  “您对此有何看法,夏乃尔?”
  “这是一种想得很多,却什么都不干的人。”
  “他必须去挣钱吧?”
  夏乃尔摇摇头。“他不必挣钱,他有钱。他替整个拉姆波因村纳税。我们大家都很满意,加斯特曼先生是全区最有同情心的人。”
  “虽然如此,”钱茨果断地说,“我们仍有必要再去彻底调查这个加斯特曼。我明天上午去他那里。”
  “但是请小心他的狗,”夏乃尔警告说。“Un chien tres dan-gereux(法语;一只很危险的狗)。”
  钱茨站起来,拍拍拉姆波因村警察的肩膀。“哦,我会对付它的。”

  钱茨离开克莱宁和夏乃尔,驶往峡谷口的旅馆去和贝尔拉赫碰头时,已经是十点钟。他在那条田间小路通向加斯特曼住宅的拐弯处停了一次车。他走下汽车,慢慢走向花园门,然后沿着围墙绕行一圈。整幢房子还蒙方才那样黑漆漆而孤单地处在被狂风吹弯了腰的巨大白杨树环抱之中。那辆大轿车还停在花园里。钱茨现在不再绕着屋子走,而只站在一个角落里,从那里可以纵览明亮的后院。淡黄玻璃窗后人影时隐时现,钱茨为了不被人发现,把身子紧贴在墙上。他搬走,只有血迹还在窗口射出的灯光下闪现一片黑迹。钱茨走回汽车。
  峡谷中的饭馆里已经没有贝尔拉赫。他早在半小时之前就离开饭店,当他喝过一杯酒后,去了特万。他在旅馆里逗留了不到五分钟。女主人这么报告钱茨说。
  钱茨思索着老人究竟去了哪里,但是他不能思考太长时间;路太窄,要求他集中全部注意力。他驶过桥梁,他们曾在这里等候,然后驶向下面的森林。
  一次特殊而又阴暗的经历袭向钱茨的脑海。他加快速度,突然看到湖泊深处有亮光,白色山岩间一种夜光。他一定是到了出事地点。从岩壁上走出一个黑色的人影,作出明确的手势要汽车停下。
  钱茨不自觉地停了车,打开右边的车门,虽然他紧接着立即后悔了,因为一种想法掠过他的脑子,他现在所遭遇的,不正是施密特在被暗杀前几分钟所遭遇的吗。他把手伸进大衣口袋,握紧手枪,冰凉的枪身使他平静下来。人影走近了。他认出来人是贝尔拉赫,但仍然不能消除他的紧张,却由于隐秘的惊吓而脸色苍白,自己也不能对恐怖的原因提供合理的解释。贝尔拉赫弯下身子,他们互相对瞧着对方的脸,仅仅只是几秒钟的事,却似乎有一个钟点之久。谁也不说一句话,他们的眼睛象石头一般毫无表情。终于贝尔拉赫坐到他身旁,他的手才松开那隐藏着的武器。
  “你继续开车吧,钱茨,”贝尔拉赫说,声音很平静。
  另一个人震颤了一下,因为老人改用了你来称呼,此后一路上探长始终在他身边。
  直至到达比尔之后,贝尔拉赫才打破沉默,询问钱茨在拉姆波因打听到什么,“我们最后不得不用法语来称呼这个小地方了。”
  关于夏乃尔以及克莱宁为了施密特被杀案想去访问加斯特曼都没有成功这个消息,钱茨没有说。而关于克莱宁述及的那个住在谢纳尔茨的作家,钱茨想,他以后自己和这个人谈话。
  由于他们恢复了谈话,钱茨如释重负,作了比任何时候都生动的汇报,因为他想把自己那种特殊的激动压下去。到达舒普芬前两人又沉默了。
  刚过十一点钟他们未到阿尔顿堡贝尔这赫家门前,探长走下汽车。
  “我再一次谢谢你,钱茨。”他说。和钱茨握手告别。
  “说这个也许有点不好意思,但是你确是救了我的命。”
  他仍然站立了一忽儿,看着迅速开走的汽车尾灯逐渐消逝的光芒。“现在他能随心所欲地驶行了!”
  他跨进他那不上锁的房子,在布满书籍的客厅里,他把手伸进大衣口袋,取出一件武器,小心地放在书桌上那把蛇刀旁边。这是一把巨大的、沉重的手枪。
  然后他慢慢脱掉自己的冬大衣。大衣脱下后,只见他的左臂上厚厚地缠绕着布条,似乎他是习惯于训练狗的扑抓的。

  第二天早晨,老深长根据一定的经验期待着若干不愉快,他是这么称呼自己和路兹的摩擦的。“只知道过星期六,”当他步行过阿尔顿堡桥时心里思量着,“官僚们嘻嘻哈哈完全昧了良心,他们整星期不作一点聪明事。”贝尔拉赫穿着一身黑,因为十点钟将举行施密特的葬礼。他不能逃避它,就是这件事激怒了他。
  封・许文迪刚过八点钟就来访,不过没去见贝尔拉赫,而是到了路兹这里,钱茨刚刚向他报告了前一天晚上发生的情况。
  封・许文迪和路兹属于一个党派,是独立的、保守的自由社会主义党,由于积极活动,由于共同进餐,再加上并肩参加理事会议、他们彼此已经以“你”相称,虽然路兹没有选进议会;因而封・许文迪在伯尔尼警察局声称,一个名唤路西乌斯的人民代表,绝不可能作这类蠢事。
  “其是无奇不有,”他那肥胖的身材还没有出现在门口,便能听见他的声音,“你的伯尔尼警察局的人,干的是什么啊,尊敬的路兹,开枪射杀我的当事人加斯特曼的狗,一条罕见的南美种狗,还打断了文艺演出,阿纳托尔・克劳斯哈尔一拉法艾里是世界闻名的钢琴家。瑞士人毫无教养。没有世界观念,没有丝毫欧洲思想的痕迹。只有一个办法对付他们,让他们去当三年新兵,受受教育。”
  路兹一看到他的党内同伴出现就脸色苍白,害怕他的无止境的长篇大论,他请封・ 许文迪坐下。
  “我们目前正陷在一件最最困难的侦察案件里,”他故作惊人地说道。“这些你全明白,这个案件是那个青年警察的主要任务,用瑞土尺度来衡量他是极有才能的。那个老探长,他也参与此案,则是一块锈铁,这是我的看法。我很可惜那条罕见的南美种狗的死,我也养狗,也爱狗,我也会对它们进行特殊的、严格的训练。恰恰是人类对于犯罪完全缺乏想象力。我方才想到芝加哥,我看我们的情况简直是可怜。”
  他中断了片刻,吃了一惊,因为封・许文迪目不转睛沉默地凝视着他。然后他接下去讲,但是口气完全犹豫不定了,他想知道,被杀的施密特是否星期三曾在封・许文迪的当事人加斯特曼家作客,正如警察局根据一定的理由所断定的那样。
  “亲爱的路兹,”上校回答说,“我们两人之间打开天窗说亮话。你们警察局的人对此完全一清二楚;难道自己会不知道自己干的事么。”
  “您这是什么意思,国会议员先生?”路兹慌乱地问,不自觉地又用您字称呼;因为他从来没有习惯用你字称呼。
  封・许文迪往后一靠,两手对握放在胸前,露出了牙齿,摆出一付姿态,是一位上校兼国会议员这种地位的人所具的姿态。“博士先生,”他说,“现在我倒真正想弄明白,为什么你们总是把我们勇敢的加斯特曼和施密特案件纠缠在一起。在尤拉山区那边发生的事,真使警察局名誉扫地,我们早就没有盖世太保了。”
  路兹好象从云端掉了下来。“为施密特案,我们怎么对你们那位当事人卡住脖子不放啦?我们和他素不相识。”他窘迫地问,“我们总不能对一件谋杀案丝毫不加调查吧?”
  “要是你们丝毫不曾想到施密特化名普郎特尔博士,以慕尼黑的美国文化史讲师的身份参加了加斯特曼在他拉姆波因寓所举行的社交活动,你们警察局全体人员理应以缺乏侦察能力无条件地被解雇,”封・许文迪断言道,激动地用右手的手指叩击着路兹的写字桌。
  “对此我们确实一无所知,亲爱的奥斯卡,”路兹说,大感轻松,因为就在这一瞬间他记起了他久久想不起来的这位国会议员的名字。“我也同样怀有极大的好奇心。”
  “啊哈,”封・许文迪干巴巴地应了一声,沉默了。
小说推荐
返回首页返回目录