金三角

第37章


帕特里斯反问道。 
      “他没有跳到河里,沿窗户有道边。他把脚踏着边沿,从那里上岸去的。” 
    
      “就算是这样,他耽误了十几二十分钟,追不上西蒙了。” 
      “那没关系,这女人死之前,还来得及告诉他西蒙的去处。” 
      “您怎么知道呢?” 
      “这就是我们说了半天所需要寻找的答案,上尉……我刚才发现了。” 
    
      “在这里?” 
      “刚才,我对亚邦总是抱着希望。这个女人指着船舱的一个地方——无疑就是这个抽屉,他把它打开,里面有张名片。亚邦把这张名片别在窗帘上好让我知道。我刚才发现别针的时候看见的。这颗别针是金质的,我亲自用它把一个摩洛哥的十字架别在他胸前。” 
    
      “那么地址呢?” 
      “吉马德街十八号,阿美戴·瓦什罗。吉马德街离这里很近,证明情况正确。” 
    
      他们迅速出发了,丢下这个女人,正如堂路易说的,留给警察局去收尸吧。 
    
      他们穿过贝尔杜工场,瞥了一眼,堂路易发现: 
      “缺了一张梯子,记住这个细节。西蒙肯定从这儿经过,他又在干蠢事。” 
    
      汽车开到了吉马德街,这是帕西区的一条小街,十八号是一栋老建筑的大宅院,他们按了门铃,这时已是凌晨两点。 
    
      很久才有人开门,当他们穿过拱门时,门房探出头来问: 
      “谁呀?” 
      “我们急需会见阿美戴·瓦什罗先生。” 
      “我就是。” 
      “是您?” 
      “是的,是我,看门人。有什么证件吗?” 
      “有警察局的命令,”堂路易说着,出示一枚证章。 
      他们进到屋内。 
      阿美戴·瓦什罗是一个小老头,看上去很老实,留着白颊髯,像个教堂执事的样子。 
    
      “请如实回答我,”堂路易以严厉的声调命令道,“不要转弯抹角,是吗?我们在追寻西蒙·迪奥多基斯。” 
    
      看门人一愣。 
      “要害他吗?如果要害他,那就别问我。我宁死也不愿伤害这个好人西蒙先生。” 
    
      堂路易的语气缓和下来: 
      “害他?相反,我们找他是来为他效劳的,为了帮助他避开一次大危险。” 
    
      “大危险,”瓦什罗大声说,“啊!这我倒不奇怪。我从来没见他这样激动不安过。” 
    
      “他来过了?” 
      “是的,半夜以后。” 
      “他还在这儿吗?” 
      “没有,他又走了。” 
      帕特里斯做了个失望的表示,问道: 
      “他是不是留下一个人在这儿?” 
      “没有,但他想带一个人来。” 
      “一个太太?” 
      瓦什罗先生犹豫了。 
      “我们知道,”堂路易说,“西蒙·迪奥多基斯想把一位他最尊敬的太太藏在一个地方。” 
    
      “您能说说这个太太的名字吗?”看门人不信任地问。 
      “当然可以,她是埃萨莱斯夫人,银行家的遗孀,西蒙在她家充任秘书工作。埃萨莱斯夫人受到迫害,他保护她免遭敌人的毒手,我们是来救援他们两人的,我们是来着手处理这桩罪案的,我们请求您……” 
    
      “那好,”瓦什罗先生完全放心了说,“我认识西蒙·迪奥多基斯很多年了,从他请我做木工活儿开始,他供给我钱,让我有了这份工作,而且他经常到我这儿来聊天,谈许多事情……” 
    
      “谈埃萨莱斯的事呢?或是谈有关帕特里斯·贝尔瓦的计划呢?”堂路易随意地问。 
    
      看门人又犹豫了一阵,然后说: 
      “说了很多事。西蒙先生是一个了不起的人,他做了很多好事。他雇我到这里是为了做好事。刚才他还冒着生命危险救埃萨莱斯夫人……” 
    
      “再问一句,埃萨莱斯去世后,您见过他吗?” 
      “没有,这是头一次见他。他到这里是一点钟。他喘着气,听着街上的声音,小声对我说:‘有人跟踪我……有人跟踪我……我敢肯定……’可是谁呢?我问他,他说:‘你不认识……他只有一只手,而且他会掐你的喉咙……’然后他停了一会儿……用小得我几乎听不见的声音对我说:‘你同我一起去找一位太太,埃萨莱斯夫人……有人要杀她……我已经把她藏起来了,她已经昏迷了……要把她弄来……可是,不,还是我一个人去,我会安排……但我不知道……我的房间是不是还空着?’我要告诉您,昨天,他在这里要了一套房子,他想把她藏在这里。他有时回来看看,因为这套房子与其他出租的房间是单独隔开的。” 
    
      “那么后来呢?”帕特里斯不安地问。 
      “后来他就走了。” 
      “可是为什么还没回来呢?” 
      “我也担心。可能是跟踪他的人袭击了他?要不就是这位太太……太太遇到了不幸?……” 
    
      “您说什么?这位太太遭到不幸?” 
      “真担心。他告诉我要一起到那边去找她,他说:‘快,我们赶快去救她,我把她放在一个洞里了……两三个钟头还可以,但时间长了,她会憋死的……缺少空气……’” 
    
      帕特里斯抓住老人,他已身不由己地失去了控制。他想到柯拉丽已经病倒,精疲力尽,已经濒临死亡,因受恐吓和虐待,已经心慌意乱,魂不守舍了。他大声说道: 
    
      “您说!赶快说。您赶快告诉我们她现在在哪里?您以为别人瞧不起我们!她在哪里?他告诉过您……您知道……” 
    
      他摇着瓦什罗先生的肩膀,朝他发泄自己的愤怒。 
      堂路易笑道: 
      “很好,上尉!我向您致意!我的合作已使您有了进步。瓦什罗先生现在同意了。” 
    
      “噢!好,”帕特里斯说,“您会看到我不会饶了这个家伙的!” 
    
      “不行,先生,”看门人坚决、镇定地说,“你们欺骗了我,先生们。你们都是西蒙先生的敌人。我不会再告诉你们一句话了。” 
    
      “你不说了?你不说了?” 
      帕特里斯怒火中烧,拔出手枪对着他。 
      “我数到三,如果你不说,你就会知道贝尔瓦上尉不是好惹的。” 
    
      看门人瑟瑟发抖,看着上尉的表情,好像刚才的某件事使现在的局面发生了变化。 
    
      “贝尔瓦上尉!您说什么?您是贝尔瓦上尉?” 
      “对,我的好人,看来这使你想起了什么!” 
      “您是贝尔瓦上尉?帕特里斯·贝尔瓦?” 
      “为了你自己,如果从现在起两秒钟内你再不说……” 
      “帕特里斯·贝尔瓦!您是帕特里斯·贝尔瓦,可您坚持把西蒙先生当成您的敌人?不,不,这不可能。什么!您想……” 
    
      “我要把他打死,就像打死一条狗一样……是的,把你这个西蒙的无赖同谋一起……噢!毫不留情!嘿!就这样!你打好主意了吗?” 
    
      “不幸啊!”看门人喃喃地说,“……真不幸!您不知道您在干什么……杀死西蒙!您!您!最可鄙的人才会犯这种罪!” 
    
      “怎么样?说吧,老笨蛋!” 
      “您,要杀西蒙,您,帕特里斯!您,贝尔瓦上尉!您!” 
      “为什么不能杀呢?” 
      “有些事情……” 
      “什么事情?……” 
      “这……” 
      “什么!您倒是说呀,老笨蛋!怎么回事?” 
      “您,帕特里斯!要杀西蒙!” 
      “为什么不杀?说呀!为什么不杀?” 
      看门人沉默了一会儿后,低声地说: 
      “您是他的儿子。” 
      帕特里斯愤怒不已。他一心想着柯拉丽落在了西蒙手中,被藏在一个洞里。他很不耐烦,一直担心害怕,现在突然听到这话,便笑起来: 
    
      “西蒙的儿子!您胡说八道!噢!多么滑稽!你真是好心,想救他这个老强盗!这有多简单。‘别杀这个人,他是您的父亲。’我的父亲,是这个卑鄙的西蒙!西蒙·迪奥多基斯,是贝尔瓦上尉的父亲!
小说推荐
返回首页返回目录