在别人的场地上游戏

第26章


可是您对
侦破案情却帮了大忙。”
    “好吧,我按你们的要求去做。你们把我推到十分尴尬的境地。我的邻居对我非常
好。我还要说,她是个卓越的女性,聪慧,受过良好教育。可能你们不知道,她掌握五
种欧洲语言,而且都运用自如。她各方面都是出类拔萃的。如果你们有根据怀疑她,那
是你们的事,说到底是你们的工作。但我没有任何理由。我为欺骗她而感到非常非常难
过。我已经76岁了,我的亲爱的,在这样的年龄要有充足的重要的原因才能欺骗一个比
我小一倍的人。你们设身处地地为我想想:我介绍您和娜斯佳认识,你们的关系以某种
形式发展,您给她胡诌些莫名其妙的东西,然后她常到我这儿来,给我讲似乎是我的学
生的一些事,谈她生活中的经历,而且还要说她喜欢还是不喜欢这个人。不过,她历来
与人为善,如果她不喜欢你,也不会四处宣扬的。那么,我是个什么角色呢?随便吧,
真是老糊涂了。我已经说过,我不拒绝你们,但我希望你们明白把我推到什么境地。安
德烈,您走吧,我们不再需要您。我和尤里好好想想,怎么演这出戏。”
    娜斯佳遵照医生的嘱咐,从清早就去做泥疗、按摩和游泳,午饭后打算去散步。隔
壁房间通向阳台的门半开着。娜斯佳听到压低的谈话声音。就在她系旅游鞋带和围白丝
中的时候,有个男的走上阳台,冲着列基娜·阿尔卡基耶芙娜大声喊道:
    “算了,算了,列基娜伯母,你别唠叨了,我到阳台上吸烟就是了。噢,好冷啊!
你这个伯母,好狠心哪!你就这么一个侄儿,想把他冻死不成。”
    娜斯佳手里拿着短上衣愣住了。是尤里!尤拉·科罗特科夫来了!他搞什么名堂?
我怎么办呢?等着他这场戏的开场还是我去找他?
    娜斯佳还是决定等着。她认为尤里出现在阳台上不是表示邀请,而是提醒她在必要
时注意自己的身份。既然等,就等着吧,娜斯佳想着便坦然地出去散步。
    会面安排在晚饭前。娜斯佳散步尽兴而归。尤拉·科罗特科夫被介绍为列基娜·阿
尔卡基耶芙娜的侄儿。娜斯佳露出毫无兴致的神情,甚至想尽快离开回自己的房间。
    “晚饭后能请您去散步吗?”列基娜的侄儿彬彬有礼地问道。
    “谢谢,”娜斯佳不冷不热地回答说,“我今天已经散步了。”
    “那就去跳舞吧!您跳舞吗?”尤里令人厌烦地紧接着说。
    “不想跳,但现在流行的舞我都会跳。说实话,我不能从中得到什么快乐而且往往
让人感到很累,像人们作假时那样,但如果需要,我也能强迫自己去跳。我自己,娜斯
佳·卡敏斯卡娅从不想跳。”
    说来娜斯佳也还走运。恰好达米尔没敲门就进了列基娜的房间。
    “我不妨碍你们吧?”他用探寻的目光看看女教师,又看看娜斯佳,同时故意不理
会尤里。
    “正好!尤里,我很愿意和您去跳舞。这样吧,到我那儿去喝咖啡,就不吃饭了,
然后去跳舞。我们不在这儿,好让列基娜·阿尔卡基耶芙娜和达米尔·鲁特费拉赫马诺
维奇谈话。”
    不等列基娜·阿尔卡基耶芙娜和达米尔开口,娜斯佳狡黠地笑着,挽起科罗特科夫
的手便走出去。听到门后说:
    “给你上了一课,达米尔。你不善于讨女人的喜欢,竟从你眼皮底下把人给带走
了。”
    娜斯佳一进自己的房间,便推着科罗特科夫一起进了盥洗室,放声大笑,同时把脸
紧贴在他的绒线衣上。他们笑够了之后才口到房间。娜斯佳打开热水器,悄声地问:
    “现在谈还是等到跳舞的时候?”
    “最好跳舞的时候,”尤里也小声地回答说,“现在要占领空间。你邻居的阳台门
开着。你就讲讲你翻译的小说吧。详细点,添油加醋,让它更好笑些。”
    时间过得很慢,以至娜斯佳都想到大厅拨动时针,好让舞会快点开始。总共也不过
要等一个小时多一点,但等起来却非常艰难。
    终于他们出现在舞池中间。他们拥抱着,伴着轰鸣的音乐,缓缓地移动着脚步。要
是在其他场合,这种音乐会使他们心烦意乱,今天却成了他们的护卫天使。脸颊相互贴
着,嘴唇对着舞伴的耳朵,娜斯佳·卡敏斯卡娅和尤拉·科罗特科夫不慌不忙地谈着话。
    “好在达米尔来了,不然我就拒绝来跳舞。”
    “为什么呢?维护名誉吗?”
    “差不多,是的。第一,这一周来我一次也没来跳过。如果我同意和你来跳舞,至
少让人感到奇怪。第二,假设我和达米尔曾经有点恋情,他把我抛弃了。为此我应该非
常苦恼,因此不能响应你的倡议。散步,我不想,看电影也不愿意,去跳舞……但当着
达米尔的面我立即同意去跳舞,完全像演奏一样自然。”
    “那么,如果这个达米尔不来呢?”
    “我会见机行事的。跳舞,当然,我不同意去,但你一定会劝我,用各种办法激将
我。我也就服从了。现在你给我说说,这一切都意味着什么。”
    他们谈了差不多一个小时。音乐停了,他们也不说话了。随后他们去了酒吧。娜斯
佳认为最好去公园,但要上楼回房间取衣服和围巾,会有遇到列基娜·阿尔卡基耶芙娜
的危险。娜斯佳一时还不想遇到她。
    尤拉·科罗特科夫无论如何不相信娜斯佳的话是认真的。
    “你知道,尤里,我不想和这些人打交道。不想,就是不想。我们还是不谈这事
吧!”
    “可是,娜斯佳,这样做很愚蠢,简直像小孩子,”科罗特科夫不解他说,“你不
能,是大人了,又是个聪明的女性,不能真的怨恨自己的同事。你想想看,他们和你谈
得不协调,难道为这事还要上吊吗?”
    “为什么上吊,”娜斯佳微微一笑,“只不过不与他们打交道罢了。我就这样做。
他们和我谈的不只是不协调,他们要把我撵走,我难道是在权贵之下伸手苦苦哀求的乞
丐吗?”
    “娜斯佳,他们已经明白了,准备与你合作,他们并不知道你是戈尔杰耶夫处的
人。”
    “可他们根本就不想知道。他们的口号‘女人都是笨蛋,是他们处世待人的指导原
则。他们是好人,有文化的专家,但我讨厌以这种口号作为生活原则的人。他们让我讨
厌。但愿他们幸福、长寿,让上帝保佑他们健康和无忧无虑,但不要逼迫我去和他们共
事,我决不帮助他们。”
    “娜斯佳,你想干什么呀?想让内务处的头来求你吗?那时你才会同意?”
    “不,不!”她调皮地笑了,“晚了。假如今天,在您来之前,他们到我这儿来说
几句正常的人话,也就不一样了。你要想到,我不想控制自己吗?我没有谅解过他们吗?
从一开始,从他们没有听戈尔杰耶夫的请求,没有到车站接我的那一刻起。”
    “但房间是给你订了。”
    “是吗?他们根本就没订。我不得不低三下四去求人。”
    “不是你一个人住宽敞的房间吗?”
    “我给的贿赂,”娜斯佳直截了当地回答说,“是的,我本想把意料到和没意料到
的情况告诉你的朋友戈洛文和那个侦查员。我尽力忍耐,但后来还是下了决心:我何苦
呢?人家有信心,以为自己能胜任,我一个女人何必去搀和呢?我要他们自己来。我并
不是摆架子,自高自大,把自己当成无辜的受害者。他们请求我,我就帮助他们。”
    “要知道他们请求了!你就不必摆架子了。”
    “没有,科罗特科夫,这不是他们请求我,是你请求我。他们并不认为有必要离开
椅子和我平等地谈一谈。哪怕不认错,但可以谈谈。怎么能向一个婆娘寻求帮助呢,这
不是有损于他们的尊严吗?对你,尤里,我不会不理的。你完全可以相信。但你要知道,
要是你说了自己的意见就走,他们就别想从我这儿得到一句话。我想,如果你先提醒他
们会更好,以免事后出现不愉快。来挽着我的手,不然和你谈话太紧张了,别人还以为
我们进行学术辩论呢!”
    达米尔没有马上理解柯季克向他说些什么。
    “你应该继续纠缠卡敏斯卡娅,尽可能多一些时间陪着她。”
    “但这很危险。我告诉你,刑事侦查员正注意她,我刚刚偶然知道的。他们怀疑她
什么事,正跟踪她。如果我在她周围转悠,他们也会盯上我的。噢,好痛!”达米尔忍
不住皱了皱鼻子。
    柯季克熟练地按摩着达米尔的腿,得意地笑了笑。他就是想让他感觉疼痛。
    “忍耐一下,又不是小孩子,”他温和他说,“他们愿意怀疑她什么,就怀疑她什
么:偷盗、诈骗、卖淫、贩毒,包括怀疑我们的那些事也都怀疑到她身上。你知道,这
可是个千载难逢的好机会。很可能会落空,也可能不会。如果他们跟踪你那位小姐,怀
疑她与夏天的和现在的几个案件有牵连的话,那么我们就有机会了解他们寻找的方向和
他们的打算。
小说推荐
返回首页返回目录