巴士司机的蜜月

第10章


看在上帝的分上,你弄点吃的,让拉德尔夫人给你找个地方睡。你没有必要凑合。”
本特轻轻一笑,消失了,他有把握能“做得很好,老爷,谢谢”。
吃到鹌鹑的时候,他回来了,宣布夫人房间的烟囱是干净的,因为自从伊丽莎白女王时期到现在从来就没有烧过煤。他还成功地在炉边点了一小堆火,他相信,这样至少可以让环境看起来不那么险恶。
“本特,”哈丽雅特说,“你太棒了!”
“本特,”温西说,“你完全变得士气低落了。我告诉你要照顾你自己。这是你第一次不听我的命令。我希望下不为例。”
“不会的,老爷。在夫人的准许下,我安排拉德尔夫人明天来工作完就把她打发走。她的行为很粗鲁,但并不厚颜无耻,我注意到她把房间收拾得如此干净还是值得表扬的。除非夫人有其他安排――”
“我们还是尽量留下她吧。”哈丽雅特被如此尊重,还感觉有点不知所措(毕竟本特很可能要忍受更多拉德尔夫人的怪癖)。“她一直在这里工作,了解这里的一切,而且她也努力了。”
她充满疑虑地看着彼得,他说:
“我知道最糟糕的是她不喜欢我的脸,不过这只能给她带来伤害,而不是我。你知道,她才是那个应该被挑剔长相的人。让她继续干吧……在此期间,本特要是不听话,那我就拒绝被拉德尔夫人或者什么红鲱鱼转移注意力。”
“老爷?”
“如果你现在不马上坐下来吃晚饭,我就把你开除。我的上帝!”彼得说,他把一大块土豆泥放在一个有裂纹的盘子里,递给本特,“你有没有没想过,如果你因为被忽视而饿死了,我们会怎样?好像只有两只玻璃酒杯,所以我罚你用茶杯喝葡萄酒,然后发表演说。星期日晚上在我母亲那里有一个小型的晚宴,我记得。你当时的演说就可以,本特,你只要稍微修改一下就可以愉悦我们清高的耳朵了。”
“我是否可以问一下,”本特顺从地拉过一把椅子问,“您是怎么知道的?”
“你知道我的方法,本特。事实上,是詹姆斯泄露的――如果可以这么说――是他泄露了秘密。”
“是詹姆斯!”本特的声音里可没好气。他看着晚餐沉思了一会儿,被叫到名字的时候,没有过多犹豫就站了起来,手里举着茶杯。
“我的祝词是,”本特说,“祝愿不久就要成婚的夫妻健康――不,祝愿我们眼前这对幸福的夫妻健康。遵守命令是我在这个家里二十年来的特权――一个让人愉悦的特权,也许除了不得不看某个保存并不完好的死者的相片。”
他停顿了一下,好像在期待什么。
“厨娘是不是在那个时候尖叫了一声?”哈丽雅特问。
“不,夫人――是女佣。富兰克林小姐说话的时候,厨娘咯咯笑来着。”
“真可惜我们让拉德尔夫人走了。”彼得说,“她不在场的情况下,我们可以认为那声尖叫确实发出了。继续!”
“谢谢,老爷……我应该,也许,”本特重又开口,“很抱歉我用这么不美妙的暗指让夫人们惊慌了。但是,在夫人的妙笔下,一个被谋杀的百万富翁的尸体可以让一个冥想的头脑惬意,就像成熟的勃艮第。可以赢得最挑剔的上颌的欢心。(听着!听着!)老爷是个远近闻名的鉴赏家,健康的体魄也是远近闻名。(保持清洁,本特!)――从词语的任何意义来讲(笑声)――从一个美好的灵魂出发(欢呼声)――再从词语的任何意义来讲(再一次的笑声和鼓掌声),请允许我衷心希望你们的结合可以成为上层的典范,身体的力量被一个上流的灵魂所强化,经过多年将会醇化成一种高贵和成熟。我的老爷和夫人――祝你们健康!”(长时间的掌声后,演讲者喝尽杯中酒,落座。)
“我的确很少听到如此简练得体的饭后演说。”彼得说。
“你得附和一下,彼得。”
“我可不能和本特比,不过,我还是尝试一下……如果我没弄错的话,我是不是闻到油炉发出熏天的臭味了?”
“至少是在冒烟,”哈丽雅特说,“不知道这是什么味道。”
本特背朝着冒烟的地方,惊慌地站了起来。
“老爷,恐怕,”他安静地挣扎了几分钟后说,“是炉子闯了什么大祸。”
“我们去看看。”彼得说。
接下来的搏斗既不沉默也不成功。
“把那个该死的东西拿出去。”彼得最后说。他回到桌子前,落得四处都是的油烟在他身上留下了长长的污迹,他看起来更糟糕了,“在这种情况下,我只能说,本特,为了回应你对我们俩健康的美好祝福,我妻子和我诚挚地感谢你,我希望这些祝福可以一点一点地全部实现。至于我自己,我还想补充一点,那就是任何一个富有的男人都有一个好妻子和好仆人。我希望在找出任何让你们离开的理由之前,我就应该被诅咒或者死去。本特,祝你健康。希望上天、夫人和你的坚韧能让我坚持到生命的最后一天。我还想警告你,我已经下定决心尽可能长时间地活下去。”
“这么说来,”本特说,“除非坚韧是多余的,我一定会――请允许我这么表达――保持下去,阿门。”
大家握手,然后有一个停顿,本特打破沉默,带着一点刻意的匆忙说,他最好去看看卧室的火情。
“与此同时,”彼得说,“我们可以在客厅里吸最后一根烟。我想,顺便还可以烧一壶水。”
“没问题,老爷。”本特先生说,“如果能找到一根新的灯芯就好了。恐怕现在的灯芯数量不够。”
“哦。”彼得茫然地说。
事实上,他们来到客厅的时候,油灯确实只剩下残余的一点蓝色火苗。
“你必须想想怎么处理卧室的火。”这是哈丽雅特的建议。
“好的,夫人。”本特说。
“不管怎样,”彼得点上一根烟,“火柴看起来还是能在火柴盒上点燃,自然规律并没有因为我们的混乱而终止。我们要用大衣把自己包裹起来,互相取暖,就像在雪国里夜行的旅人。如果我在格陵兰海岸的话,就会这么做。在我们面前不可能是六个月的黑夜,但愿如此,现在已经过了午夜了。”
本特提着水壶消失在楼上。
“如果,”过了几分钟夫人说,“如果你能把蒙在眼睛上的那个玩意儿拿开,我可以把你的鼻梁擦干净。你是不是后悔没去巴黎或者门托尼?”
“不,当然不是。事实摆在眼前。还是很有说服力的。”
“我也开始被说服了。这么一系列的家庭事故只能发生在已婚人身上。没有任何一个闪闪发亮的、矫揉造作的蜜月可以阻止人们发现彼此的真实性格。你很出色地经受了困难的考验。真的很鼓舞人。”
“谢谢――但是我真的没觉得有那么多可以抱怨的。我拥有你,这是最重要的,还有食物、火,以及头上的屋顶。一个男人还想要什么呢?此外,我还会后悔错过了本特的演说和有关拉德尔夫人生活的谈话,即便特威特敦小姐的欧洲防风草酒也给生活注入了一种特别的味道。也许,我还希望有更多的热水,身上少出点油。不是说石蜡是女人气的――但是原则上我反对男人用香水。”
“这个味道很好,很干净。”他的妻子安慰地说,“比那些商业的粉末要新颖多了。我希望本特可以帮你除掉它。”
“我希望如此。”彼得说。他记得曾经有人说过“英国公爵家族的金发少年警察”――一个抓住机会就下判断的女人曾经也说过,“他不停地在法国国王路易十四和大土耳其的床上挣扎。”命运好像剥夺了他身上的所有骄傲,除了一点。那就是让他们这么做。他可以赤膊上阵。他突然大笑起来。
“最后,勇气!吻我,亲爱的。我还找到一种方法,使侏陕乐。咦?你想要什么?嘿!”
“我愿意。”
“我最亲爱的。”
“哦,彼得!”
“对不起,我伤害你了吗?”
“不,不,再吻我一次。”
在接下来的五分钟,彼得听见一声低语,“不是虚弱的金丝雀而是芬芳。”哈丽雅特当时的心境让她把虚弱的金丝雀和卑陋的老虎联系在一起――十天后才找到了两者之间的根源。
本特走下楼来,一只手里拿着一个小小的、冒着热气的水壶,另一只手里提着一盒子的剃刀和盛放盥洗用品及其他用具的袋子。他胳膊上搭着一块浴巾、一件睡衣,还有一件丝绸的晨衣。
“卧室的火已经熄灭了。我烧了一些热水给夫人用。”
他的主人担心地看着他。
“那我的呢,亲爱的,我怎么办?”
本特没有回答,他意味深长地向厨房的方向匆匆一瞥。彼得仔细地看着自己的指甲,战栗着。
“夫人,”他说,“你上床去吧,不要管我。”
壁炉内的木头欢快地发着光,水沸腾着。镜子两边的黄铜烛台勇敢地支撑着灼热的蜡烛。那四根大床柱、用退色的蓝和猩红色拼接成的被子,以及因为时间和洗涤而暗淡的印花棉布,在苍白的石膏墙和肃穆空气的映衬下,就像被流放的皇族。周身温暖,涂了脂粉的哈丽雅特一边梳着头,一边想彼得怎么了。她从更衣室寒冷的黑暗中穿过,推开更深处的一扇门,听着。下面很远的某处发出不祥的铁器撞击的叮当声,接着是一声响亮的短而尖的叫声和一阵快要窒息的大笑声。
小说推荐
返回首页返回目录