五条红鲱鱼

第56章


正是弗格森而不是其他任何人伪造了那幅画,并捏造了不在犯罪现场的证据。
    “等一下。关于弗格森我还有一两点需要说明。他就是那个不在场证明需要通过伪造那幅画来建立的人。而且大家都知道,他对细节有惊人的记忆力。正是弗格森反对再一次在米诺奇作画。我向马克斯韦尔先生致敬,只有你面对所有的可能性,断言只有弗格森能够在那个小屋子里做到天衣无缝,足以骗过格林夫人。”
    温西用他少有的严肃完成了演讲。当这长篇大论结束之后,屋子里陷入了暂时的沉默,然后马克斯韦尔先生说话了:“非常好,温西,听着很有说服力,但除非你能够推翻弗格森的不在场证明,否则一切都是空谈。我们知道他——或者某个人——九点零八分从门城坐车去了邓弗里斯,然后去了格拉斯哥。旅程中火车票被检查了三次,最终在格拉斯哥送交了。另外,弗格森还有磁发电机修理厂的人、塞尔比小姐、科克伦小姐等人作证。你的意思是他找帮凶假扮了自己?”
    “不。他没有帮凶,但他是侦探文学爱好者。如果你允许,我会告诉你们我认为他是怎样做的。明天又是周二了,我们会乘坐各次列车重现那个早晨的所有场景。我们今天晚上就去那栋小屋,从头到尾重建整个事件的过程。我将为你们展示事情是怎样具体进行的。如果某个地方进行不下去了,那么就宣告我的理论破产。但如果一直顺利,就证明这样不但是可行的,而且实际上可能就是如此进行的。”
    “你说得很合理。”麦克弗森巡官说。
    “唯一的问题就是我们必须要避开弗格森。”温西说,“如果他看到我们在做什么,他会逃跑的。”
    “让他跑。”麦克弗森无情地说,“如果他要逃跑,我们就更知道他是有罪的了。”
    “好主意。”温西说,“好吧,听我说,我们要找一个有点矮、有点壮的人假扮坎贝尔。你们警察的块头都太大了。我想你比较合适,马克斯韦尔先生。”
    “我倒是不介意,”这个结实的警察勇敢地说,“只要你不把我扔进河里就行。”
    “当然不会,但是我恐怕你要经历一段不怎么舒服的车程。我还需要两个观察人,一个人看着尸体,另外一个人看着我。他们的工作会比较艰巨,你怎么样,检察官?”
    “不行,不行,我年龄太大了,可经不起这么折腾。”这位先生回答。
    “那最好是麦克弗森巡官和警官。检察官,如果你喜欢,你可以当一个观众。然后我们还需要一辆自行车,而那辆自行车实际上仍然呆在尤斯顿,等着某个傻瓜前去认领;为每个人准备好鸡蛋和火腿,还需要一辆额外的车装载观察人。”
    巡官开始准备一切必要的东西。
    “罗斯和邓肯,”他说道,“你们看着弗格森。明白吧!他走到哪,你们跟到哪,如果他想要逃跑,立刻逮捕他。”
    “就是这样。”温西说,“马克斯韦尔先生,酒吧关门后你从科尔库布里郡出发,并且九点四十五分在S路段那里等着。你,麦克弗森,开着观察人的车前往那里,扮演高恩的角色。当然,事后,你不能返回科尔库布里郡,而要跟局长回到门城,准备扮演斯特罗恩的角色。你,达尔齐尔,跟着我,要像猫盯着老鼠洞那样盯着我。你,检察官,可以做任何自己想做的事情。好吧,我们先出发享受一顿丰盛的晚餐吧,因为接下来可是有大量艰巨的工作要做。”
    注 释
    〔1〕球胸鸽,能将嗉囊膨胀到使胸部突起的鸽子。
    
    第二十七章
    
    彼得·温西勋爵
    “嗨!”弗格森招呼道。
    “嗨!”温西回答,“这位是检察官,这位是牛顿-斯图尔特的达尔齐尔警官,我想你应该都认识。我们正针对坎贝尔的案件做实验,如果可以的话,需要用一下你的屋子。你不知道,这里可是个观察的好地方。”
    “我希望我们不会给你带来麻烦,弗格森先生。”检察官礼貌地说。
    “完全不会。”弗格森回答,“请进。你们具体要怎么做?”
    “我们想要重建周一晚上发生的事情。”温西回答,“而且,如果我们出了错,也希望你能够指出来。”
    “哦,当然,很乐意这样做。这场演出什么时候开始?”
    温西看看表。
    “八点。现在应该要开始了。是你来扮演法伦,达尔齐尔,还是我?最好你来,这样我就可以待在检察官眼皮底下。”
    “很好。”达尔齐尔说着离开了。
    “弗格森,当法伦过来的时候你坐在哪里?”
    “这里。”弗格森指着炉火旁边的扶手椅。
    “很好,你可以再一次坐在那里,做那天晚上你做过的事情吗?检察官坐在对面的角落里,而我坐在你们俩中间。”
    “你们认为是谁做的?”弗格森带着不失身份的好奇心问道。
    “现在还不确定。稍后,我就将是凶手——这是我一直想做的事情。嗨!听起来好像吵闹开始了。”
    一连串嘭嘭的撞击声表明达尔齐尔正在尽责地拍打坎贝尔的大门。
    “快点,弗格森。”温西催促道。
    弗格森的脸色在煤油灯的掩映下显得有些僵硬和苍白。他走到窗边,拉起窗帘。
    “谁啊?”他大声喊道,“拜托不要这么吵。哦,是你,法伦。怎么了?”
    “那个坎贝尔——在哪里?”警官扯着嗓子大喊,“请原谅,先生,我的任务就是按照汇报上的描述进行对话。坎贝尔去哪儿了?”
    “坎贝尔?我一整天都没有见到他。我不知道他在哪里。你找他做什么?”
    “我要把他开肠破肚。”警官声嘶力竭地大喊,“我不想让这个杂——继续缠着我老婆。如果你告诉我在哪里能找到这个恶心的——我会打得他脑浆飞溅。”
    “你喝醉了。”弗格森说。
    “我醉或没醉,关你什么事。”达尔齐尔精气十足地大喊,“我还没醉到忘记那个下——我发现他正在向我老婆求爱。那个杂种在哪里?”
    “别傻了,法伦。你完全明白坎贝尔没做过那样的事。振作点,忘了这事,回去睡觉吧。”
    “要去你去吧,你这个可恶的家伙,”警官大声嚷道,“这正是我要说的话,你们这两个贱人。”
    “哦,你去死吧!”弗格森回敬他。
    “是的,我正要去。”达尔齐尔说,“我这就去,但我要先解决坎贝尔的小命。”
    “哦,棒极了!想尽办法去寻死吧。别在这里吵吵,该死,随便去什么地方。”
    这时有短暂的停顿。弗格森仍然站在窗户旁,从外面传来一个哀怨的声音:“我应该做什么,先生?我的指令书上写着要在这附近溜达一会儿。”
    “你狂怒地撞门,”弗格森回答,“然后绕到后面,在那里大呼小叫。接着你又回来了,说了很多脏话,然后就骑车走了。”
    “是这样吗,先生?”
    “就是这样。”弗格森回答,“表演得棒极了,祝贺你。”
    “我现在该走了吗?”
    “自行车也要派上用场。”温西走到窗边加入弗格森的阵营,“然后再回到这里。”
    “很好。”达尔齐尔回答。自行车的红色尾灯向门口移去,消失在篱笆后面。
    “这位可敬的警官似乎乐在其中。”弗格森说,“虽然他说的话不如法伦传神。”
    “可能是我们的在场限制了他的自由发挥。”温西说,“八点十五分。下一步行动直到十点才会发生。我们做什么,检察官?打打牌还是讲故事?或者你希望我给你读两本书?弗格森收集了很多侦探小说。”他踱到书架那里,“嗨,弗格森,康宁顿那本《两张车票之谜》呢?我准备向检察官推荐一下,我想他会喜欢。”
    “我把它借给安沃斯的神父了。”弗格森回答。
    “真可惜!没关系。这里还有奥斯汀·弗里曼〔1〕,他的作品总是很有逻辑,而且能增长见闻。试试这一本,《死神之眼》,伟大的作品——一个关于木乃伊的故事。或者肯尼迪的《席子上的尸体》——精彩、轻松、让你十分兴奋,就像它的名字那样。如果你已经厌烦了谋杀,可以试试这一本,科尔的新作《巴克斯的夜贼》。”
    “非常感谢。”检察官以严峻的声音回答。他眨眨眼睛作为掩饰:“我带了最新一期《布莱克伍德》〔2〕消磨时间。”
    “又没戏了!”温西说,“还有达尔齐尔。快点过来,警官。我们来玩玩多米诺。我可是玩多米诺的行家里手。”
    弗格森拿起一本书,到炉火边坐了下来。温西从口袋里拿出一盒多米诺骨牌,哗啦一下把它们倒在桌子上。警官拖过一把椅子坐在旁边,检察官开始翻看《布莱克伍德》。
    屋里充满了令人压抑的寂静。书页翻动的声音,骨牌碰撞的声音,表针走动的滴答声,都因为这样的沉寂而显得格外刺耳。九点了,温西输给警官四便士,游戏还在继续。
    十点。
    “你是在这时起身准备睡觉的,是吗,弗格森?”
小说推荐
返回首页返回目录