没有钥匙的房间

第29章


他们正转身向门口走去时,正好碰到卡洛塔・伊根进来。她跟约翰・昆西说:
“我能跟你说点事吗?”
“当然可以。”说罢,便随她一起来到桌旁。
“刚才我到走廊上,”她气喘吁吁地压低声音说,“看到有人正蹲在你们谈话的窗户附近。我走近一看,原来是萨拉戴恩先生。”
“啊哈!”约翰・昆西吃惊地说,“萨拉戴恩先生最好停止这种行动,否则会自找麻烦。”
“需要跟陈先生通告一下吗?”
“不必了。我和你可先做一番调查。陈还有其他的事需要处理。另外,不到万不得已,我们不能准许任何人离开这儿。”
“当然。”她满意地微微一笑,说,“我很高兴你真的对这房子发生了兴趣。”
“我对这栋房子产生了兴趣正是因为――”约翰・昆西刚要接着说下去,陈插了进来:
“敬请原谅,我们必须尽快离开这儿。哈利特探长肯定会异常兴奋地见到这位卡奥拉的,更不用说这只夏威夷木盒了。”
出门时,卡奥拉挤到约翰・昆西身边。看到小伙子那愤怒的目光,约翰・昆西大吃一惊。
“都是你干的!”夏威夷人嘟嚷了一句,“我不会忘的!”

陈的车沿着卡拉考爱林荫大道向俞疾驶。人们在车内喋喋不休地谈论着。约翰・昆西应侦探之托独自坐到了车后,木盒放在双膝上。他将手搭在木盒上。这只木盒曾一度从他手中逃脱,但现在又重新回到了他身边。他的思绪又回到了远在二千英里之外的那个小阁楼上的夜晚:一个黑影靠着月光下的窗户;宝石划破他脸颊的阵痛;罗杰发自肺腑的那声“可怜的老丹!”的悲嚎。他们终究能否在这个夏威夷木盒里找到丹神秘之死的答案呢?
哈利特正在他房间里等候。跟他在一起的是一位目光敏锐、办事精明、看起来有三十八九岁的男子。
“你们好,小伙子们!”探长打着招呼。
“温特斯利普先生,见见我们地区法院的检察官格林先生。”
格林热情地与他握着手。
“我一直想见到你,先生。”他说,“我很了解你那个城市,还在那儿的哈佛法学院上了三年学呢。”
“真的?”约翰・昆西热情地答着话。
“可不是吗。我是从纽黑文毕业之后去的,知道吗,我是耶鲁大学的。”
“哦。”约翰・昆西毫无情绪地应了一声。但格林不管选择哪所大学,他似乎都是个乐天派。
陈边把盒子放到哈利特前边的桌子上,边讲述着拿到盒子的经过。看得出探长那张瘦削的脸上露出了喜色。他仔细查看着这个宝贝。
“锁着的,是吧?”他问,“卡奥拉,你有钥匙吗?”
这位夏威夷人不悦地摇摇头,说,“没有。”
“小家伙讲话可要留点神呀。”哈利特警告着,“查理,你仔细地搜查他。”
陈敏捷地从上到下仔细搜查了一遍,发现了一串钥匙,但没有一把能打开盒子的锁。他还发现了一厚叠十美元一张的钞票。
“迪克,你在什么地方弄到这么多钱的?”哈利特质问。
“我挣的。”小伙子怒视着。
但哈利特对盒子更感兴趣,他欣喜地拍了拍它。
“格林先生,这个很重要。或许我们在这儿能找到解决疑团的答案。”
他从桌子里拿出把小錾子,费了好大劲才把盖撬开。约翰・昆西。陈,还有检察官都不约而同地向前挤着。探长揭开盖时,他们都目不转睛地急切注视着。盒子是空的。
“盒里什么也没有。”陈嘟嚷着,“又一个梦想破灭了。”
沮丧将哈利特激怒了,他转向卡奥拉。
“喂,年轻人,”他说,“我倒想听听你的说法。你和布拉德一直有联系;上星期天晚上你还和他谈过话;你也知道他今天晚上回来;你曾跟他做过某种交易。赶快把这些事都说出来。”
“没什么可说的。”夏威夷人执拗地回答。
哈利特站起身,说:
“不见得吧。你有的说。苍天在上,你得说出来!今天晚上我的忍耐是有限度的。我警告你,你要是不说,或是不快点说,那我可就不客气了。”突然他停下来对陈说:“查理,那艘从毛伊岛开来的岛间船估计现在快到了。你去码头监视布拉德。知道他的特征吗?”
“知道。”陈肯定地回答,“瘦瘦的身材,苍白的脸;一肩高一肩低;灰白的胡须无精打采地向下耷拉着。”
“没错。要注意密切监视。我把这家伙留下来,待我们把工作做通了,他也就没有什么秘密可藏的了。格林先生,你说对吧?”
格外谨慎的检察官只是微微一笑。
陈提议:“温特斯利普先生,夜色真是美极了,到月夜下的码头上溜达一趟吧――”。
“我跟你去。”约翰・昆西高兴地应允着。出门时他扭头往回望了望,以此表明他对卡奥拉的威胁满不在乎。
码头小屋灯光暗淡,零零落落的人群在等候着即将靠岸的船只。陈和约翰・昆西漫步到尽头,昆西坐到一只集装箱上。他们一眼便看到了晚报的滨水区记者正向他们打着招呼。
“查理,你好啊。”梅伯里先生喊道,“你在这儿干什么?”
“大概在等候一位船上的朋友。”陈咧嘴笑着说。
“是吗?”梅伯里说,“你们在警察局工作的人肯定都掌握着令人料想不到的秘密。查理,到底有什么事?”
“探长批准了才能公布于众。”陈明确地回答。
“嗨,我们都领教过他那公布于众了。”梅伯里轻蔑地说,“‘警方也发现了一些线索,现正在调查之中。目前还没有什么可公布于众的。’真让人恶心。喂,查理,坐吧。哎呀,是温特利普先生,晚上好。刚才我没认出你来。”
“你好!”约翰・昆西问候着。
他和陈都找了个集装箱坐下。空气中充满着一股蔗糖的香味。透过敞开的码头小屋的窗户,他们凝望着水边沿岸以及月夜下的港湾。这种景致颇为奇特,而且还能激发人的兴趣。约翰・昆西是这么想的,也是这么说的。
“你真这么想的?”梅伯里提出异议,“不过,我可不这么认为。我觉得它就像西雅图或加尔维斯敦,或任何一个陈旧的港口一样。知道吧,我认识它是在――”
“我想你以前提到过。”约翰・昆西笑着说。
“随时我都有可能提一提。据我所知,檀香山港口已失去了它昔日的浪漫。曾几何时,这里还是世界上最漂亮的滨水区。朋友,你看看现在都成什么样子了?”
记者重新点燃了一支香烟,说:“查理可以告诉你,因为他还记得那陈旧的摇摇欲坠的低洼码头;带有帆船的老字号的海军划艇;还有那两个桅杆的木制汽船――偶尔利用一下老天爷的好意的风也不算过分的,以及那光辉灿烂的小划船,那阿唠哈、马努、埃玛,是不是呀,陈?”
“这些全都绝迹了。”陈赞同地说。
“那时在码头上根本看不到类似扶轮国际的地方分社那样的群体。”梅伯里继续道,“只能看到夏威夷码头上的装卸工人,他们帽子上戴着花环,手里提着尤克里里琴。还有拿着鱼网的渔夫,或许是昔日客轮上的乐天事务长――他待人热情、好客,绝不仅仅是台机器。”
他不悦地默默地吸了会儿烟,然后接着说:“温特斯利普先生,这就是那些日子,那些夏威夷与世隔绝时那令人陶醉的日子。那时无论有线电缆还是无线通讯设备都没能把我们与内陆的所谓文明联系起来。每当有船只停靠码头,我们都蹦着、跳着跑过去,急欲求得一份刊登外部世界的最新消息的报纸。查理,每当人们乘坐悦人的旧式出租马车到码头时,每当妇女头上戴着霍利卡斯和劳哈拉的帽子时,每当著名的歌手伯杰和他的乐队进行现场表演,说不定还招来一二位王子观看时……请记住那汽船时代的日子。”
“还有那迷人的夜色。”查理补充了一句。
“是啊,老伙计,我正要说这夜色呢,那种当唱小夜曲的歌手们乘着划艇随意漂泊在港湾上,艇上的灯笼在水上形成一条长长的道路时的柔和夜色。”
约翰・昆西想起了自己童年时读过的书,眼泪都快流下来了。
“我想偶尔,”他说,“是否会有人违心地登上船呢?”
“我想会的。”梅伯里先生答道。他脑子里一亮,继续说:“可不是吗,就在九十年代,一天晚上我正坐在码头下边几码远的地方,突然看到轮船登陆时的一场混战。我一位最要好的朋友使劲向我喊:‘彼得,再见啦!’我立刻上了船,一会儿就把他拽了回来――那时我还年轻。他是好样的,是名水手。其实他也不想参加那伙人为他安排的旅游。他们把他弄到酒吧,给他服麻醉药。但他还是及时挣脱出来了。啊,那些日子一去不复返了,就像加尔维斯敦或西雅图一样。是的,先生,檀香山已失去了它往日的魅力。”
他们看到那艘岛间船正向码头驶来。待跳板落下时,陈站起身。
“查理,你们在等谁呀?”梅伯里问。
“我们到处搜寻的布拉德先生或许就在这艘船上。”陈告诉他。
“布拉德!”梅伯里说着便站了起来。
“还不确切,”陈提醒他,“这只是我们的一种假设,倘若属实,据愚人所见,你可以跟随到警察局,在那儿你会得到可靠信息的。”
小说推荐
返回首页返回目录