巴菲特致股东的信2

第169章


On the positive side, we have as fine an array of operating managers as exists at any company. (You can read about many of them in a new book by Robert P. Miles: The Warren Buffett CEO.) In large part, moreover, they are running businesses with economic characteristics ranging from good to superb. The ability, energy and loyalty of these managers is simply extraordinary. We now have completed 37 Berkshire years without having a CEO of an operating business elect to leave us to work elsewhere.
从好的方面来看,我们拥有一群坚强的经理人阵容,(大家可以在Robert Miles刚出版的新书-华伦巴菲特的经理人-中,读到更多有关他们的事迹),而且大部分由他们所经营的事业,其竞争力在各自的产业中,可以说都是数一数二的,他们的能力、精力与忠诚度都属最优等,个人经营Berkshire 37年以来,旗下还没有任何一位经理人离开我们跳槽到别家公司的。
Our star-studded group grew in 2001. First, we completed the purchases of two businesses that we had agreed to buy in 2000 - Shaw and Johns Manville. Then we acquired two others, MiTek and XTRA, and contracted to buy two more: Larson-Juhl, an acquisition that has just closed, and Fruit of the Loom, which will close shortly if creditors approve our offer. All of these businesses are led by smart, seasoned and trustworthy CEOs.
我们星光满布的经营团队在2001年又增添了一群生力军,首先我们完成了二件从2000年就开始谈的案子,Shaw地毯及Johns Manville,此外又买下了另外两家公司-MiTek及XTRA,同时手上还有其它两件个案-Larson-Juhl最近才刚结案以及Fruit of the Loom纺织,后者只等债权人会议通过我们的提案,以上这些企业皆由兼具智能、理性以及值得信赖的CEO所领导。
Additionally, all of our purchases last year were for cash, which means our shareholders became owners of these additional businesses without relinquishing any interest in the fine companies they already owned. We will continue to follow our familiar formula, striving to increase the value of the excellent businesses we have, adding new businesses of similar quality, and issuing shares only grudgingly. 
此外,去年所有的购并案全部皆以现金买断,这代表我们的股东可以不必牺牲原先就拥有优秀企业的任何权益,同时还能成为这些新加入公司的幕后老板,往后我们仍将继续维持这个策略,在想尽办法增加现有优秀企业的价值,以及寻找新的优秀企业加入的同时,还能不轻易的增加流通在外的股份。
Acquisitions of 2001 2001年的购并案
A few days before last year’s annual meeting, I received a heavy package from St. Louis, containing an unprepossessing chunk of metal whose function I couldn’t imagine. There was a letter in the package, though, from Gene Toombs, CEO of a company called MiTek. He explained that MiTek is the world’s leading producer of this thing I’d received, a "connector plate," which is used in making roofing trusses. Gene also said that the U.K. parent of MiTek wished to sell the company and that Berkshire seemed to him the ideal buyer. Liking the sound of his letter, I gave Gene a call. It took me only a minute to realize that he was our kind 
of manager and MiTek our kind of business. We made a cash offer to the U.K. owner and before long had a deal.
就在去年股东会的前几天,我收到从圣路易寄来的一个大包裹,里面装了一块看不出做何用途的金属,包裹里还有一封信,署名Gene Toombs-他是一家叫做MiTek公司的总裁,他解释说MiTek是专门制造这玩意儿的世界级领导厂商,也就是用来做屋梁的连接板,他进一步表示MiTek的英国母公司有意出售这家公司,他认为Berkshire应该是最合适的买家,我相当欣赏他写这封信的语气,所以当下打电话给他,几分钟的谈话,我就发觉他是属于我们类型的经理人,而MiTek也是我们想要的公司类型,于是我们报了一个价给其英国母公司,没多久后就正式成交。
Gene’s managerial crew is exceptionally enthusiastic about the company and wanted to participate in the purchase. Therefore, we arranged for 55 members of the MiTek team to buy 10% of the company, with each putting up a minimum of $100,000 in cash. Many borrowed money so they could participate.
Gene所带领的经营团队对于公司相当有信心,愿意参与这次的购并交易,所以最后我们安排由55位经营成员取得10%的股权,每人最低的投资金额为10万美元,其中很多人都是靠借钱参与投资。
As they would not be if they had options, all of these managers are true owners. They face the downside of decisions as well as the upside. They incur a cost of capital. And they can’t "reprice" their stakes: What they paid is what they live with.
这些没有认股选择权的经理人真的称得上是公司的拥有者,完全站在股东的立场设想,他们真正愿意与公司同甘共苦,自己承担资金成本,也没有办法让自己的认股价格重新修正,要怎么收获先怎么栽。
小说推荐
返回首页返回目录