巴菲特致股东的信2

第215章


At Berkshire, wanting our fees to be meaningless to our directors, we pay them only a pittance. Additionally, not wanting to insulate our directors from any corporate disaster we might have, we don’t provide them with officers’ and directors’ liability insurance (an unorthodoxy that, not so incidentally, has saved our shareholders many millions of dollars over the 
years). Basically, we want the behavior of our directors to be driven by the effect their decisions will have on their family’s net worth, not by their compensation. That’s the equation for Charlie and me as managers, and we think it’s the right one for Berkshire directors as well. 
在Berkshire,为了避免董事报酬占其个人收入的比例太高,我们仅象征性地支付一点报酬,此外为了不让董事们规避公司发生重大经营意外的风险,我们也不提供董事经理人责任保险(虽然这在一般公司并非常态,但每年却也为公司节省了好几百万美元的保险费用),基本上,我们希望董事们的行为想法跟在处理自家财务一般小心谨慎,而不只是着眼于董事报酬,这跟查理与我本人在身为Berkshire经营者的心态一致,我们这样的做法同样也适用于Berkshire的董事们。
To find new directors, we will look through our shareholders list for people who directly, or in their family, have had large Berkshire holdings – in the millions of dollars – for a long time. Individuals making that cut should automatically meet two of our tests, namely that they be interested in Berkshire and shareholder-oriented. In our third test, we will look for business savvy, a competence that is far from commonplace. 
为了寻找新任董事,我们会先从现有股东名单中着手,挑选个人及家族长期拥有大量Berkshire股份的股东,金额绝对以百万计,因为达到标准的这些人很自然的已经符合前两项测试,也就是他们关心Berkshire,同时也以股东权益为导向,至于第三项测试,我们将挑选具有丰富商业经验的人士,这点的困难度相对就较高。
Finally, we will continue to have members of the Buffett family on the board. They are not there to run the business after I die, nor will they then receive compensation of any kind. Their purpose is to ensure, for both our shareholders and managers, that Berkshire’s special culture will be nurtured when I’m succeeded by other CEOs. 
最后,巴菲特家族成员也将继续留在Berkshire的董事会中,但这并不代表他们在我死后会接手经营Berkshire,也不会另外领取其它额外的报酬,他们主要的目标是替所有公司经理人与股东,确保未来在其它CEO接替我之后,Berkshire能够继续保有其特有的企业文化。
Any change we make in the composition of our board will not alter the way Charlie and I run Berkshire. We will continue to emphasize substance over form in our work and waste as little time as possible during board meetings in show-and-tell and perfunctory activities. The most important job of our board is likely to be the selection of successors to Charlie and 
me, and that is a matter upon which it will focus. 
当然任何董事会的变动都不会影响到查理跟我经营Berkshire的方式,我们还是会像过去一样重实质而不重形式,并且尽量避免董事会把时间浪费在形式上的问答上,Berkshire董事会最主要的任务就是决定查理跟我日后的继承人,这才是他们将来真正应该要做的。
The board we have had up to now has overseen a shareholder-oriented business, consistently run in accord with the economic principles set forth on pages 68-74 (which I urge all new shareholders to read). Our goal is to obtain new directors who are equally devoted to those principles.
截至目前为止,我们的董事会监督的是一家以股东权益为主要导向的企业,并一直以68-74页所揭示的经营原则(这也是我一向督促新进股东必读的资料)持续运作中,而我们的目标也是找到同样关心这类原则的新任董事。
The Audit Committee审计委员会
Audit committees can’t audit. Only a company’s outside auditor can determine whether the earnings that a management purports to have made are suspect. Reforms that ignore this reality and that instead focus on the structure and charter of the audit committee will accomplish little. 
审计委员会没有能力进行稽核,唯有公司外部独立的会计师才有能力判断公司管理当局提出的盈余报告是否可疑,没有正视这项现实而只是将焦点放在审计委员会组织架构上的任何改革终将徒劳无功。
As we’ve discussed, far too many managers have fudged their company’s numbers in recent years, using both accounting and operational techniques that are typically legal but that nevertheless materially mislead investors. Frequently, auditors knew about these deceptions. Too often, however, they remained silent. The key job of the audit committee is simply to get the auditors to divulge what they know. 
就像是我们先前讨论过的,近年来太多的经理人在公司的营运数字上动手脚,不管是会计帐上或是营运统计皆是如此,表面上虽然完全合法,但实际上却严重误导投资人,在通常的情况下,会计师都相当清楚这些欺骗手法,但偏偏他们选择保持沉默,所以审计委员会最主要的职责就是让会计师吐露他们所知道的事实。
小说推荐
返回首页返回目录