克莱芙王妃

第10章



么荒唐的愿望!她若是死而复生的话,那也是为埃斯图特维尔活着。昨天我还是那么幸
福!’他提高嗓门儿说道,‘我多么幸福啊!我是世间最哀痛的人,但我的哀痛是合乎
情理的,而且想到终生都得不到宽慰,心里倒有点温馨之感。今天看来,我的感情全是
一厢情愿。我为她对我的虚情假意,就像为真情实意那样付出了同样痛苦的代价。我想
到她,既恨不起来,也爱不了,既不能自慰,也无法伤悲。’
    “桑塞尔猛地转向我,又说道:‘求求您,至少设法,再也不要让我见到埃斯图特
维尔的面了,听他这名字我就厌恶。我心里完全明白,自己没有理由怪他,错就错在我
向他隐瞒了对德·图尔农夫人的爱,假如他知道这件事,他也许就不会去追求,而德·
图尔农夫人就不会对我负心了。他来见我是要倾诉心中的悲痛,他也引起我的怜悯之心。
唉!这也是理所当然的,’桑塞尔高声说道,‘他爱德·图尔农夫人,并且得到对方的
爱,今后又永远见不到她了。然而,我心里又明明感到,我不由自主地要恨他。再次求
求您没法,绝不要让我见到他了。’
    “接着,桑塞尔又痛哭流涕,哀悼德·图尔农夫人,向她诉说,讲些无比温柔的话
语;过了一会儿,他转爱为恨,对她又是怪怨,又是责备,又是诅咒。我见他情绪如此
激烈,心下就明白,我必须找个帮手,才能让他平静下来。我打发人去找他兄弟,我和
他兄弟刚才是在国王那儿分手的。人到了前厅,我不待他进入里间,就对他讲了桑塞尔
的状态。我们吩咐下去,不让他见到埃斯图特维尔,夜晚还用了一部分时间劝他理智些。
今天早晨,我还看出他更加伤心。有他兄弟陪伴,我就回到您的身边了。”
    “我可真是万万没有想到,”德·克莱芙夫人说道,“还以为德·图尔农夫人不会
再爱人,不会去骗人了。”
    “在随机应变和弄虚作假方面,谁也没有她走得那么远,”德·克莱芙先生接口说
道。“要知道,桑塞尔认为她对他的态度有变化的时候,她也真的变心了,开始爱上埃
斯图特维尔。她对埃斯图特维尔说,是他安慰了她的丧夫之痛,也是因他的缘故,她才
脱离深居简出的生活,而桑塞尔还以为是多亏我们的劝解,她才显得不那么伤悲了。她
向埃斯图特维尔强调掩饰他们的私情,装作迫于父命才嫁给他,以维护她的名声,其实
是要抛弃桑塞尔,而又让他无法抱怨。我必须回巴黎,去看看那个不幸的人,”德·克
莱芙先生接着说道:“我认为您也应当回去,回去见见人,接待络绎不绝的来客,这是
您躲避不了的。”
    德·克莱芙夫人同意了,于次日返回巴黎。她见到德·内穆尔先生时,心情就比以
往平静多了。德·沙特尔夫人临终对她讲的话,以及丧母之痛,暂缓了她的爱恋之情;
她甚至以为这种感情完全消除了。
    她回到巴黎的当天晚上,太子妃前来看望,向她表示沉痛哀悼之后,又说为了给她
排解哀思,愿意对她讲述她在外地这段时间,朝廷发生的各种情况,接着便介绍了好几
件异乎寻常的事情。
    “不过,我最想讲给您听的,还是德·内穆尔先生的事儿,”太子妃又说道。“可
以肯定,德·内穆尔先生正在热恋,可是,就连他最亲密的朋友都不得而知,也猜不出
他爱的是哪位女子。但是,这种爱相当强烈,他甚至不把王位放在心上,说得再明白点
儿,他放弃赢得王冠的希望。”
    接着,太子妃讲述了在英国发生的情况。
    “我刚对您讲的事儿,还是听德·昂维尔先生说的,”太子妃继续说道。“今天早
晨他告诉我,国王接到利涅罗勒的信件,他在信中请求回国,说德·内穆尔先生行期一
再拖延,他在英国女王面前实在无法交待,信中还说女王开始恼怒了,当初她虽然没有
明确许诺,但毕竟讲得相当清楚,让人去英国碰碰运气。国王昨晚就派人传见德·内穆
尔先生,给他念了这封信。德·内穆尔先生一改当初的态度,说话一点也不严肃,只是
讪笑,戏谑,嘲讽利涅罗勒所抱的希望。他说,他没有成功的把握,就去英国求婚要作
女王的丈夫,那么整个欧洲都会指责他冒失的行为。
    “德·内穆尔先生接着说道:‘我觉得眼下前往英国实为不妥,西班牙国王正不遗
余力,非要娶女王不可。在情场上,他可能算不上个可畏的敌手;然而在婚姻方面,我
想陛下不会劝我去同他争个输赢吧。’
    “国王则接口说道:‘有这种机会,我倒是建议您不妨试试。不过,您也不是去同
他争夺,据我所知,他别有打算;即使他没有别的图谋,玛丽王后也受够了西班牙的枷
锁,不相信她妹妹还愿意把枷锁往自己头上套,还会让摞在一起的王冠的光辉晃得眼花
缘乱。’
    “德·内穆尔先生又说道:‘即使她不会眼花缭乱,也有迹象表明,她要追求爱情
的幸福。几年前,她爱过库特奈勋爵,而玛丽女王也爱上了他,如果全体英国臣民同意
的话,就会嫁给他了,不料她妹妹伊丽莎白的青春和美貌,比三位更能打动勋爵的心。
陛下也知道,玛丽女王的嫉妒十分强烈,竟把一对恋人投入监狱,继而又流放了勋爵。
现在是伊丽莎白当了女王,我想她很快就要召回那位勋爵,选择她爱过的一个男人,而
不会选她从未见过的另一个男人,更何况那位勋爵非常可爱,为她受尽了苦难。’
    “国王立刻反驳说:‘假如库特奈还活在世上,我也同意您的看法。然而前几天我
得知,他死在流放地帕多瓦①了。我完全明白,’国王在分手时又对德·内穆尔先生说,
‘安排您的婚事,就得像办太子的婚事那样,派使臣去把英国女王娶回来。’    
  ①意大利北方城市。
 
    “德·内穆尔先生觐见国王的时候,德·昂维尔先生和主教代理先生都在场,他们
确信还是这种痴情支配他,使他打消了这样一个宏图大志。主教代理比谁都了解德·内
穆尔先生,他就对德·马尔蒂格夫人说过,这位王子变化太大了,简直判若二人;他尤
为吃惊的是,竟然没有看见德·内穆尔先生同哪个女子有交往,也没有见他赴幽会,因
此他认为,德·内穆尔先生同心上人毫无默契;德·内穆尔先生居然害了单相思,实在
是变了一个人。”
    太子妃这番话,对德·克莱芙夫人是何等剧毒!通过无可怀疑的途径得知,这位已
经打动她的心的王子,为爱情而放弃对王位的追求,还向所有人掩饰了这种痴情,德·
克莱芙夫人怎么能不承认,自己就是那个姓名未露的女子,又怎么能不深深感激,满怀
深情呢?因此,她此刻心中的感受和慌乱,是难以描摹的。太子妃若是注意观察,不难
看出自己讲的事情同她不无关系,可是她丝毫也没有往这上面想,不假思索只顾讲下去。
    “德·昂维尔先生,”太子妃补充说道,“正如我刚才讲的,把详细情况告诉了我,
他还以为我更加了解内情,特别赞赏我的魅力,确信惟独我才能使德·内穆尔先生发生
那么大变化。”
    太子妃最后这两句话,又使德·克莱芙夫人心慌了,但是不同于刚才的心慌意乱。
    “我倒乐于赞同德·昂维尔的看法,”德·克莱芙夫人答道,“夫人,很多迹象都
表明,只有像您这样的王妃,才能让人不把英国女王放在眼里。”
    “这事儿我若是知道,肯定向您承认,”太子妃又说道,“事情果真如此,我也能
知道。这种炽烈的爱情,绝逃不过激起这种感情的女子的眼睛,肯定会最先觉察的。德
·内穆尔先生在我面前,仅仅稍微献点殷勤,而且一向如此;不过,他原先同我在一起
的表现,和他目前的状态相差极大,因此我可以回答您,他对英国的王位无动于衷,并
不是我引起的。”
    “我同您在一起就忘了该办的事儿了,”太子妃又说道,“我要去看看公主。您知
道,和谈快有结果了,可是您不晓得,西班牙国王执意要娶公主,而不让他儿子唐卡洛
斯王子和亲,否则他不签署任何条约。我们的王上只好忍痛割爱,最终同意了;刚才他
去向公主宣布了这个决定。我想公主非常难过,无可慰藉。嫁给像西班牙国王那样一个
年纪又老、脾气又坏的人,确实不是件痛快事儿,尤其我们这位公主,正当豆蔻年华,
花容玉貌,一心要嫁给一位虽未谋面、但已倾心的年轻王子。不知道王上是否能完全让
她听话,他嘱咐我去劝劝,因为他知道公主喜欢我,并认为我能影响她的思想。接下来,
我还要去看望处境截然相反的一个人,去同御妹长公主分享快乐。她同德·萨瓦先生的
婚事定下来了。这样年纪的公主,谁的婚姻也没有像她这样美满。宫廷会富丽堂皇,热
闹非凡,要超过以往任何时期。您尽管服丧,也得来帮帮我们,让外国客人开开眼,我
们这儿的美人儿非同寻常。”
    太子妃说罢,便辞别德·克莱芙夫人。
小说推荐
返回首页返回目录