克莱芙王妃

第14章


任何痛苦也不能与我的痛苦相比拟。我原本
    相信,您对我怀着炽烈的爱,我也不再向您掩饰我对您的爱。然而,就在
    我向您完全表露出来的时候,我却得知您欺骗了我,您爱着另外一个女人,
    显然您为了这个新的情妇而牺牲了我。在夺环赛跑的那天,我全然明白了,
    因此我没有前去观看,佯装生病,以掩饰我思想的纷乱;不过,我还真的
    病倒了,我的身体承受不了这样猛烈的冲击。我的病情即使开始好转了,
    我还是装作病得很重,以此为借口,既不见您,也不给您写信。我需要时
    间拿个主意,看看对您采取什么态度;我作了决定又放弃,如此反复了不
    知多少次,最终我认为您不配瞧见我的痛苦,决心不让您看出一丝一毫。
    我故意伤害您的自尊心,让您看到我的爱自行淡薄了。我想通过这种办法,
    减少您牺牲这份爱让我付出的代价,不愿意让您炫耀我多么爱您,得意洋
    洋地抬高自己的身价。我决定给您写不冷不热、不疼不痒的信,您拿给那
    个女人看,也让她明白我不再爱您了。我不愿意让她得意,了解我知道她
    战胜了我,也不愿意让她以我的绝望和谴责去扩大战果。我考虑,断绝关
    系对您还不算什么惩罚,在您不再爱我的时候,我若是不爱您了,也只能
    给您造成轻微的痛苦。我觉得必须让您爱我,才能让您体会到我饱尝的失
    恋的惨痛。我相信假如有什么东西能重新点燃您曾对我有过的爱情之火,
    那也就是让您看到我变了心,既让您看出来,又佯装向您隐瞒,就仿佛我
    没有勇气承认似的。我采取了这一决定,然而实行起来却很难,一重新见
    到您,就觉得不忍心做了!不知有多少回,我真想发泄,痛哭和责备一通;
    当时身体还不大好,有利于向您掩饰我慌乱和忧伤的心情。我向您隐瞒,
    如同您向我隐瞒一样,从中得到乐趣,也就坚持下来了;然而,我当面对
    您说,在信上写我爱您,做得极其勉强,不久您就看出我的感情变了,效
    果比我预想的快得多。您的自尊心受到伤害,于是抱怨起来。我试图安慰
    您,但是显得十分勉强,使您越发确信我不爱您了。总之,我所做的一切
    全是预谋的。您的心也真怪,您越看出我疏远您,就越向我靠拢。我得到
    了报复所带来的全部乐趣。我觉得您从来没有像这样爱过我,而我却让您
    看出,我不再爱您了。我有理由相信,您完全抛弃了您曾为她而离开我的
    那个女人。我也有理由确信,您从来没有向她提起过我;不过,您的回心
    转意和审慎态度,也未能弥补您的轻率。您的心由我和另一个女人分享,
    您欺骗了我,这就足以打消得到您的爱的欣悦,而我原本相信我值得您爱;
    这也足以使我下了决心:再也不见您,就让您万分惊诧去吧。
    德·克莱芙夫人看完信,又反复看了几遍,但始终不知道自己读的是什么,只看明
白德·内穆尔先生并不像她想像的那样爱她,他还爱别的女人,也像欺骗她一样欺骗了
她们。她这样性情的女子,怀着一种炽烈的情爱,刚刚向她认为不值得爱的一个男人示
爱,又为了对这男人的爱而冷落了另一个男人,现在她看到这种信,了解这种真相,该
有多么痛苦啊!从来没有如此惨苦而剧烈的痛心,她觉得这是今天所发生的事件引起的,
如果德·内穆尔先生以为她爱他是毫无根据的,那么她也绝不去关心他爱上另一个女人。
然而,她这是自己误解了;她觉得极难容忍的这种痛苦,其实就是嫉妒,以及伴随嫉妒
的深恶痛绝。她从这封信看出,德·内穆尔先生早就有这种风流事了。她认为写这封信
的女子德才兼备,是值得爱的;她觉得这女子比她勇气大,也羡慕这女子向德·内穆尔
先生掩饰感情的魄力。她从信的结尾看出这女子自以为得到他的爱,便联想道,这位王
子表现出来并深深打动她的谨慎态度,也许仅仅是他怕得罪这女子,是对这女子痴情的
表现。总之,她想的全是可能增添她的痛苦和绝望的情况。她多么需要反躬自省啊!她
多么需要仔细考虑母亲对她的告诫啊!她多么后悔,自己本该不顾丈夫的劝说,坚持脱
离社交界,本该遵照自己的想法,向丈夫承认自己对德·内穆尔先生的倾慕!她觉得自
己的这种感情,宁可告诉丈夫,也不能让另一个男人看出来:她了解丈夫心地善良,会
用心保守秘密的;而另外那个男人欺骗她,不配她这种感情,也许会把她当作牺牲品,
只为傲慢和虚荣才求得她的爱。总而言之,她觉得可能降临的所有灾难、可能面临的各
种绝境,都比不上让德·内穆尔先生看出她爱他,同时她又知道他爱另一个女人。至少
她还有一种想法可以自慰:了解真相之后,她无需再为自己担心了,自己完全能从对这
位王子的倾慕中摆脱出来。
    她已将太子妃吩咐的话置于脑后,睡觉前没有去见面,而是径自上床,装作身体不
舒服,以便等德·克莱芙先生从国王那里回府时,仆人就告诉他夫人睡觉了。然而,她
远远没有进入梦乡的宁静心情,一夜没做别的,只是痛心疾首,反复读手中这封信。
    被这封信搅得不安宁的,不只是德·克莱芙夫人。丢失此信的是德·沙特尔主教代
理,而不是德·内穆尔先生,他陷入极度不安之中。事情是这样,整个晚上,他是在德
·吉兹府上度过的:德·吉兹先生设丰盛的晚宴,招待他的姐夫德·费拉尔公爵,以及
朝中所有年轻贵族;席间,大家偶然谈起美妙的情书。德·沙特尔主教代理说他身上就
带着一封,肯定美妙绝伦,超过历代所有的情书。大家催促他亮出来,他却执意不肯。
德·内穆尔先生断定他根本没有,只是想吹嘘。主教代理回答说,这是硬逼他泄露秘密,
但是他不会展示信件,只念念几个片段,就能让人判断出,极少的男人能收到这样的情
书。说着他就要取出信,不料信不见了,找了半晌也是徒然,招来众人的攻击;然而,
看样子他确实非常不安,大家也就不说了。他比别人先离开一步,焦急地赶回府邸,看
看不见的信是否丢在家里。他还在寻找的时候,王后的第一贴身仆人来告诉他,德·于
泽子爵夫人认为有必要赶紧通知他,在王后宫里有人说,他打网球时,口袋里掉出情书,
有人讲述了情书中的大部分内容;王后很想看看这封信,便派人向一名贵族侍从索取,
但是那位贵族侍从回答说,他交给了夏斯特拉尔。
    第一贴身仆人还谈了许多别的事,主教代理听到最后,简直六神无主了。他当即出
门去找这位贵族侍从,夏斯特拉尔的密友。虽然极不是时候,他还是让人把这位侍从叫
起来;请他去讨回这封信,但是未说是谁丢失,又是谁索取此信的。夏斯特拉尔已先人
为主,认定是德·内穆尔先生的信,而这位王子爱上了太子妃,他也就毫不怀疑是德·
内穆尔先生追索失信。于是,他带着狡黠而快活地神情,回答说他把信交到太子妃的手
中。这位贵族侍从就是这样回答德·沙特尔主教代理的。得到这种回答,主教代理越发
不安,更添新的忧愁;究竟该怎么办,他思索再三,也拿不定主意,最后认为,惟有德
·内穆尔先生能帮他摆脱困境。
    主教代理便去德·内穆尔先生府上,走进房间时,天刚刚放亮。这位王子睡得正香,
昨天他见到德·克莱芙夫人的那种反应,只能使他产生愉悦的念头。他忽然被主教代理
叫醒,非常意外,不禁问主教代理,前来打扰他休息,是不是要报复晚宴上他所讲的话。
主教代理一脸凝重,让他明白是为要事而来。
    “我来是要向您透露我一生最重要的事情,”主教代理说道,“我完全明白,我需
要您的帮助,而您却没有义务非帮助我不可;我也完全明白,若不是情况所迫,我把事
情全告诉您,您听后就可能丧失对我的敬重。昨天晚上我提起的这封信失落了,不能让
人知道信是写给我的,否则后果不堪设想。昨天,信掉在网球场上,不少人看到了。您
也在场,求您行行好,就说信是您丢失的。”
    “您必定认为我根本没有情妇吧,”德·内穆尔先生微微一笑,接口说道,“因此
向我提出这种建议,照您的想像,我让人相信收到这种信,不会同任何人闹翻吧。”
    “求求您,”主教代理又说道,“认真听我讲。假如您有一位情妇,这一点我毫不
怀疑,尽管不知道是谁,您也容易为自己辩解,我向您提供万无一失的办法;即使您在
她面前不好辩解,二人闹翻了也是暂时的。然而这件意外对我就严重了,能毁了一位深
深爱过我、最值得敬重的上流社会女子的名誉;此外,我还会招来一种不共戴天的仇恨,
不但断送我的前程,还可能有更惨重的损失。”
    “我还不能完全理解您对我说的这番话,”德·内穆尔先生回答,“不过倒隐约看
出,传说一位极有身份的王妃对您有意,不完全是扑风捉影了。”
小说推荐
返回首页返回目录