克莱芙王妃

第28章


    他这样一考虑,便想用什么办法同她见面。他认为自己的这种恋情,再也没有必要
向主教代理隐瞒了,于是决定去跟主教代理谈谈,说明自己对他侄女的意图。
    当时,主教代理就在巴黎。满朝文武都回到巴黎,准备服装和车马随从,好陪同国
王为西班牙王后送行。于是,德·内穆尔先生去拜访主教代理,坦率地向他承认了一直
隐瞒的事情,只保留德。克莱芙夫人的感情,不便显露自己已知其心意。
    主教代理越听越高兴,他明确表示,自从德·克莱芙夫人孀居之后,他虽然不知道
他的心愿,但是常想她是惟一配得上他的人。德·内穆尔先生求他设法让他同德·克莱
芙夫人谈谈,以便了解她的意思。
    主教代理建议带他拜访德·克莱芙夫人,但是,德·内穆尔却认为这样太贸然,因
为她还不接待任何人。他们俩商量好,要由主教代理出面,找个借口把她请到家来,而
德·内穆尔先生则从一条隐蔽的楼梯前去,免得让人瞧见。他们照计行事:德·克莱芙
夫人到了,主教代理上前相迎,将她带进套房里端的大客厅。过了一会儿,德·内穆尔
先生走了进来,就好像是偶然登门拜访。德·克莱芙夫人见他进来,感到万分惊讶,脸
不禁刷地红了,又极力掩饰这种羞色。起初,主教代理随便聊些事情,继而,他假托去
吩咐点什么事儿,要出去一下,请德·克莱芙夫人代他尽主人之谊,说他一会儿就回来。
    德·内穆尔先生和德·克莱芙夫人单独在一起,第一次有机会交谈了,他们的感觉
真是难以描摹。二人半晌相对无言,德·内穆尔先生终于打破沉默:
    “夫人,”他对德·克莱芙夫人说,“您一直拒绝同我谈话,现在,德·沙特尔先
生给了我这一机会,您能原谅他吗?”
    “不能原谅,”德·克莱芙夫人回答说,“他居然忘了我的处境,我的名誉要冒多
大危险。”
    说罢她就要离去,德·内穆尔先生却劝阻她:
    “您丝毫也不必担心,夫人,”他解释道,“谁也不知道我在这里,不会有任何意
外情况。请听我说,夫人,请听我说,即使不发善心,至少也为了爱护您自己,摆脱我
因控制不住痴情而难免做出的荒唐之举。”
    德·克莱芙夫人毕竟倾慕德·内穆尔先生,她最后一次让步了,目光满含柔情和娇
媚地注视他:
    “可是,您指望什么呢,”她对他说道,“您求我随和一点又怎么样呢?我随和了,
您也许会后悔的,而我肯定要懊悔。您的命运应当更好些,可是您的运气迄今为止不好,
这样追求下去,将来也不会好,除非您到别处去追求好运!”
    “我,夫人,”德·内穆尔先生对她说,“到别处去追求幸福!除了得到您的爱,
还能有什么别的幸福可言呢?虽然我从未向您表白过,但是我相信,夫人,您不会不知
道我的爱,也不会不明白我这爱将是世间最真挚、最炽烈的。有些事情您不了解,这种
爱经受了什么样的考验?您的严峻态度,让这种爱经受了什么样的考验?”
    “既然您希望我同您谈谈,而我也拿定了主意,”德·克莱芙夫人边坐下边答道,
“那我就要开诚布公了,这种态度您在女性身上难得见到。我绝不会对您说,我没有看
出您对我的爱恋;即使我说没看到,也许您也不会相信。不瞒您说,我不仅见到了,而
且见到了您要向我表现的样子。”
    “既然您看到了,夫人,”他截口说道,“您怎么可能一点也不动心呢?我能斗胆
问一句,我的爱在您心中是否留下点印象呢?”
    “您根据我的举止行为,大概已经判断出来了,”德·克莱芙夫人答道。“不过,
我倒想了解您有什么想法。”
    “我必须处于更为幸运的境地,才敢对您谈谈想法,”他回答,“我的命运同我要
对您讲的,并没有什么关系。我要告诉您的,夫人,无非是我曾强烈希望您没有向德·
克莱芙先生承认您向我隐瞒的事儿,强烈希望您向他隐瞒您向我表露的事儿。”
    “您怎么能发现,我向德·克莱芙先生承认了什么呢?”她脸红了,问道。
    “我是通过您知道的,夫人,”德·内穆尔先生答道。“不过,我胆敢偷听了您的
话,为求得您的宽恕,您回想一下,我是否滥用了我听到的话,我的希望是否因而增加
了,我是否多了几分对您说话的胆量?”
    接着,他开始讲述如何窃听了她与德·克莱芙先生的谈话,还未等说完就被她打断
了。
    “不必再多讲了,”德·克莱芙夫人说道,“现在我才明白,您是怎样了解得那么
清楚的。这一点,我看您在太子妃那里,就表现得太明显了;这件事,您告诉了朋友,
您朋友又告诉了太子妃。”
    于是,德·内穆尔先生又告诉她事情是怎么发生的。
    “您无需道歉,”德·克莱芙夫人又说道,“没等您向我说明原因,我早就原谅您
了。我要终生向您隐瞒的心思,既然您通过我本人知晓了,那么我就实话告诉您,您激
发我产生的感情,在遇见您之前我没有体验过,甚至连点概念都没有,刚一产生叫我十
分惊讶,也加剧了慌乱的心情,而这种心慌意乱始终伴随着这种感情。现在我向您承认
这一点,不怎么感到羞耻了,因为现在可以了,我这样做不算罪过,而且您也看到,我
的行为并不受我的感情支配。”
    “夫人,”德·内穆尔先生跪到她面前,说道,“您相信不相信,我会快乐和激动
得死在您的脚下?”
    “我告诉您的,”她微笑着答道,“无非是您早已十分清楚的事。”
    “暧!夫人,”他接口道,“偶然得知,还是听您亲口讲,看到您愿意让我知道,
这之间有多大差异啊!”
    “不错,”她又对他说道,“我愿意让您了解,而且,我告诉您时,也有一种温馨
之感。我甚至说不清我告诉您这事,是出于自爱还是对您的爱。因为说到底,这件事说
出来,也绝不会有什么结果,我还要恪守妇道给我定的严规。”
    “不要这样打算了,夫人,”德·内穆尔先生答道,“您自由了,不受什么妇道的
束缚了;再冒昧一点儿,我甚至要对您说,有朝一日,妇道会要求您保持对我的感情,
而这事完全取决于您。”
    “妇道禁止再考虑任何人,”她反驳道,“尤其不能考虑您,是何缘故,您不得而
知。”
    “也许我还不知道,夫人,”他接口道,“不过,那绝非真正的原因。我猜得出来,
德·克莱芙先生以为我很幸福,其实不然;他想像我受热恋的驱动所做的荒唐之举,得
到了您的同意,其实您并未表露心意。”
    “这件事就不要再提了,”德·克莱芙夫人说道,“一想起来我就受不了,感到羞
愧,其后果也使我太痛苦了。您导致德·克莱芙先生之死,这是千真万确的。您轻率的
行为引起他的怀疑,最终要了他的命,这就同您亲手夺走他的性命一样。假如你们俩要
拼个你死我活,并且发生了这样不幸的事,瞧瞧我该怎么做吧。我完全清楚,在世人看
来这不是一码事儿,但是在我看来毫无区别,既然我知道,他是因您而丧命,而我又是
起因。”
    “噢!夫人,”德·内穆尔先生对她说道,“您抬出什么妇道的幽灵,来对抗我的
幸福?什么!夫人,一个空幻的、毫无依据的念头,竟然阻止您给您所爱的一个男人幸
福?什么!我本来就能抱着与您共度一生的希望;我的命运本可以指引我去爱一个最可
敬的人儿;我在她身上本来能看到一个出色的情人所具备的一切,她原也不讨厌我,可
是,我在她的行为中,难道只能找到一位妻子所能具有的全部品质吗?因为,归根结底,
夫人,把情人和妻子完美结合于一身的,也许您是独一无二的人。凡是男子迎娶爱他们
的情人为妻时,都不免心惊胆战,他们参照别的女人,惟恐情人成为妻子后行为就变了。
然而,夫人,对您丝毫也不必担心,在您身上只能找到值得赞美的方面。我面对如此巨
大的幸福,却要眼看您本人设置重重障碍吗?唉!夫人,您忘记了您在男子中对我另眼
相看,更确切地说,您从来就没有看中我:于您是一时看走了眼,于我则是自作多情。”
    “您丝毫也不是自作多情,”德·克莱芙夫人答道,“没有您觉察出的这种另眼相
看,对我来说守节的理由也许就不会那么重大。正是对您另眼相看,我才考虑与您结合
会多么不幸。”
    “这我就无言以对了,夫人,”德·内穆尔先生说道,“既然向我表示担心不幸。
不过,不瞒您说,听了您开诚布公讲的这番话,我真没料到会碰上这样一条残忍的理
由。”
    “这一理由对您毫无伤害,”德·克莱芙夫人又说道,“因此,我考虑再三,才向
您提出来。”
    “唉!夫人,”他接口说道,“刚才您已经说了那番话,还担心有什么会使我得意
忘形的。”
小说推荐
返回首页返回目录