藏书房女尸之谜

第12章


其他
人,甚至杰弗逊先生最亲近的人只知道他的坚强。爱德华兹知道他的软弱。他见到过康
韦・杰弗逊疲惫、沮丧、厌倦生活、瞬间被虚弱和孤独击倒的情景。
    “什么事?先生?”
    杰弗逊说:
    “尽快和亨利・克利瑟林爵士联系。他在墨尔伯尼・阿巴斯,如果可能的话,请他
今天赶到这里,不要等到明天。告诉他我有急事要见他。”
 
    ------------------
  )
 
第七章
1
    在杰弗逊的门外,哈珀警监说:
    “长官,无论真假,我们已经找到一个动机。”
    “嗯,”梅尔切特说,“五万英镑,是吗?”
    “是的,长官。还有比这数目小得多的谋杀案。”
    “是啊,但――”
    梅尔切特上校的话还没有说完,哈珀已经明白了他的意思。
    “您认为在这个案子里不可能?喏,我也觉得这一点不可能。不过还是要查一查。”
    “哦,那当然。”
    哈珀又说:
    “如果像杰弗逊先生所说,加斯克尔先生和杰弗逊夫人已经丰衣足食而且接受了一
笔不错的收入,那么,他们好像不大可能策划这么一起骇人听闻的谋杀。”
    “是这样。当然,我们必须调查他们的经济情况。我不怎么喜欢加斯克尔的长相―
―看上去是个尖刻、肆元忌惮的家伙――但是单凭这点还远远不足以把他定为凶手。”
    “哦,是的,长官。我看他们两个谁也不可能是凶手。听乔西之言,我看他们没有
下手的机会。从十点四十到午夜,他们两个一直在打桥牌,所以不可能是他们干的,我
想有一个更符合情理的可能性。”
    梅尔切特说:“鲁比・基恩的男朋友?”
    “正是,长官。某个心怀不满的年轻家伙――也许意志不太坚强。应该是她来这里
之前认识的人。如果他知道了这个收养计划,他有可能决心破釜沉舟。当他知道自己就
要失去她,看到她就要去过一种完全不同的生活,他发狂了,激怒了。昨晚他约她出来
见面,为此发生争吵,在完全失去理智的情况下杀了她。”
    “那她怎么会在班特里家的藏书室呢?”
    “我想这不是不可能的。比方说他们是驾他的车出来的。等他恢复了理智,明白自
己干了些什么,那么他的第一个想法就是如何处理尸体,假如他们当时正靠近一座大房
子的大门。他的想法是如果尸体在这被发现,那么通缉罪犯的调查就会集中到这座房子
及四周的居民,而他就可以逍遥法外了。那女孩身体不重,他抱起来很容易。他的车里
有把凿子。他撬开一扇窗,扑通一下把她放倒在炉边地毯上。
    因为那女孩是被勒死的,所以在车里找不到可以暴露他的血迹或痕迹。您明白我的
意思了吗?长官?”
    “哦,我明白,哈珀,这个可能性非常大。但还要做一件事。Cherchezl"homme
①。”
    ①法语:得找到那个男人。――译注。
    “什么?哦,说得很好,长官。”
    哈珀警监机智地称赞上司开的玩笑。梅尔切特上校的法语发音很标准,哈珀反倒差
点没有听明白这几个字的意思。
2
    “哦――呃――我说――呃――能――我能和您说会儿话吗?”拦住他们两人的是
乔治・巴特利特。梅尔切特上校本来就对巴特利特先生不感兴趣,此时又急于要知道斯
莱克对那女孩房间的调查情况及对饭店女服务员的询问情况,因此他没有好气地大声说:
    “好吧,什么事――什么事?”
    小巴特利特先生往后退了一两步,嘴巴一张一合,好像池塘里的一条鱼。
    “这个――呃――可能不重要,你们知道吗――觉得应该告诉你们。我找不到我的
车。”
    “找不到你的车?你是什么意思?”
    巴特利特先生结结巴巴好不容易说明白他的意思是他的车不见了。
    哈珀警监说:
    “你是说你的车被偷了?”
    乔治・巴特利特感激地转向这更为温和的声音。
    “是的,是这样。我的意思是,没人说得准,是不是?我是说可能有人有急事开走
了我的车,没有任何恶意,如果您明白我的意思。”
    “巴特利特先生,你最后一次看见你的车是什么时候?”
    “这个,我刚才一直在想。有意思,怎么记事情这么难,是吧?”
    梅尔切特上校冷冷地说:
    “对一个智力正常的人来讲恐怕不难。我记得你刚才说过昨晚车停放在饭店的院子
里――”
    巴特利特先生壮起胆子打断了他的话。他说:
    “是这样――是吗?”
    “你说‘是吗?’是什么意思?你说过在那儿。”
    “哦――我是说我以为在那儿。我是说――唠,我没有出去看,您明白吗?”
    梅尔切特上校叹了口气。他耐着性子说:
    “让我们把这个弄清楚。你最后看见你的车――真正看见你的车是什么时候?还有,
是什么牌子的车?”
    “米诺安14。”
    “你最后看见它是――什么时候?”
    乔治・巴特利特的喉结痉挛般地上下抽动。
    “一直在想。昨天午饭前还在。下午想出去兜风。可是不知怎么……你们知道是怎
么回事……又上床睡觉了。之后喝茶,然后打了会儿壁球诸如此类的事,再后来去游
泳。”
    “当时那辆车在饭店的院子里吗?”
    “大概在。我是说,通常我把车停在那,想带人出去兜兜风。我是说吃完晚饭后,
但是昨晚我不走运,没事可做,根本没有开那辆老伙计出去。”
    哈珀说:
    “但是,就你所知,那辆车还在院子里?”
    “哦,自然啦。我是说,通常我把他放在那里――不是吗?”
    “如果车不在那里,你会注意到吗?”
    巴特利特先生摇摇头。
    “恐怕注意不到。来来去去的车很多。米诺安牌子的车也很多。”
    哈珀警监点点头。他刚才随便朝窗外望了一眼。当时停在院子里的米诺安车不少于
八辆――这是当年流行的便宜车型。
    “你有晚上把车放回车库的习惯吗?”梅尔切特上校问。
    “一般不费那个事。”巴特利特先生说,“你知道,如果天气好的话,诸如此类。
把车停在车库很麻烦。”
    哈珀警监看着梅尔切特上校说:“长官,我一会儿在楼上见您。我去找希金斯警佐,
让他记下巴特利特先生所讲的细节。”
    “好吧,哈珀。”
    巴特利特先生小声咕吨:
    “瞧,我觉得应该让你们知道。也许重要,是不是?”
3
    普雷斯科特先生给他的额外舞女提供膳宿,伙食不知如何,住宿条件却是饭店里最
差的。
    约瑟芬・特纳和鲁比・基恩住的房间在一条狭窄幽暗的过道的尽头。房间很小,面
朝北,与饭店后面的一段峭壁相望。房间里的零散什物曾代表着三十年前套间的奢华。
现在这家饭店已经现代化,卧室都有存放衣服的壁柜,因此这些笨重的维多利亚式的橡
木和红木衣橱就被贬到了饭店工作人员住的房间,或者在旺季饭店客满时供客人们使用。
    梅尔切特一眼看出鲁比・基恩的房间位置能使人轻而易举地不被察觉地离开饭店,
一想到她可能在这种情况下离去就更为不幸了。
    过道的尽头有一小段楼梯,通向一层一条同样昏暗的过道。这里还有扇玻璃门,穿
过它就到了饭店的侧边阳台,这个阳台没有什么用处,因此很少有人来。从这里可以一
直走到正面的主阳台,或沿一条弯曲的小径走到一条小路,这条小路最后和远处峭壁边
的公路交汇。这条路线路面很差,所以很少有人使用。
    斯莱克警督一直在忙于询问女服务员和检查鲁比的房间以寻找线索。他很幸运,因
为房间里的一切和昨晚一模一样,丝毫未动。
    鲁比・基恩没有起早床的习惯。斯莱克了解到她通常要睡到大约十点或十点半,然
后打电话要早餐。由于康韦・杰弗逊一大早就找到经理,所以在女服务员进房间前警察
已经把一切看管起来。她们实际上连那条过道都没去。由于是淡季,这一层的其它房间
每个星期只开门清扫一次。
    “能做的都做了,”斯莱克哭丧着脸说,“就是说,如果有可找的东西,我们一定
能够找到,但是没有什么可找的。格伦郡的警察已经搜集了房间里的所有指纹,但是其
中没有一个能说明问题。有鲁比的,乔西的,还有两个女服务员的――一个上早班,一
个上晚班。此外还有雷蒙德・斯塔尔的几个指纹。那是当鲁比没有按时出场表演时他和
乔西一道上楼找她时留下的。
小说推荐
返回首页返回目录