藏书房女尸之谜

第27章


因为当时我
什么也没说,所以我不知道后来还能说什么。还有,毕竟我什么也不知道――真的――
除了帕梅拉告诉我的那些。”
    “帕梅拉对你说了什么?”
    “当时我们正走在前往公共汽车站的小路上――在前往集会的路上。她问我能不能
保密,我说‘能’。她让我发誓决不说出去。集会后她要去戴恩茅斯试镜头!她结识了
一个电影制片人――刚从好莱坞回来。他需要某个类型的演员,说帕梅拉正是他要找的
人。不过他提醒她不要指望能成。他说只有看到一个人上镜后的情况才能知道。或许根
本不怎么样。他说是个伯格纳之类的角色,需要一个非常年轻的人。故事讲的是一个女
学生和一位讽刺剧艺术家调换了位置,事业上获得极大的成功。帕梅拉在学校演过戏,
而且很棒。那个制片人说他看得出来她会演戏,但是她必须接受一些强化训练。他告诉
她拍电影不全是吃喝玩乐,工作会很辛苦,问她是否能吃得消?”
    弗洛伦斯停下来喘了口气。马普尔小姐听着这流利的无数小说和剧本的翻版故事,
心里很不是滋味。帕梅拉・里夫斯和决大多数的女孩子一样,都被警告过不要和陌生人
交谈――但是电影的魅力使这些忠告化成了泡影。
    “他对这件事绝对认真。”弗洛伦斯继续说,“他说如果试镜成功就会让她签份合
同,还说由于她年轻、没有经验,所以应该在签字前请个律师看看,但是不要说是他说
的。他问她是否她会在她的父母那里碰到麻烦,帕梅说或许会有麻烦,他说:‘当然,
像你这样年轻的人出来总是不容易的。
    不过我想如果能让他们明白这是千载难逢的机会,他们就会同意的。’但是无论如
何他说要等到试镜的结果后才有必要讨论这些问题。如果不成也不要失望。他对她讲起
好莱坞和费雯丽――她如何一夜间使伦敦倾倒――这些轰动性的一举成名是如何发生的。
他本人从美国回来后进入了莱姆维尔电影制片厂,他说要为英国的电影业注入活力。”
    马普尔小姐点点头。
    弗洛伦斯继续说:
    “一切都安排妥当。集会结束后帕梅去戴恩茅斯,在他下榻的饭店和他见面,然后
他带她去制片厂(他说他们在戴恩茅斯有一家小摄影棚)。试完镜后她可以搭公共汽车回
家。她可以说她去购物了。几天后他会告诉她试镜的结果,如果令人满意,他们的老板
哈姆斯塔特先生会到她家跟她的父母谈。
    “这些听上去太棒了!我羡慕得要命!帕梅拉不动声色地参加完集会――我们总说
她那张脸永远没有表情。后来,当地说她要经戴恩茅斯去伍尔沃思时只向我眨了眨眼。
    “我看着她沿小径出发。”弗洛伦斯开始哭起来。“我应该去阻止她的。我应该去
阻止她的。我应该想到这种事是不可能的。我应该告诉某个人。天啊,但愿我死了!”
    “没事了,没事了。”马普尔小姐轻轻拍着她的肩。“没有关系。不会有人怪你。
你告诉我是对的。”
    她用了几分钟使那孩子转悲为喜。
    五分钟后她把事情的原委告诉了哈珀警监。后者的表情非常严峻。
    “狡猾的家伙!”他说,“老天爷作证、这一次我让他插翅难逃。这使情况大为不
同了。”
    “是的,是这样。”
    哈珀斜视着她。
    “你不觉得吃惊?”
    “我已经猜到是这类的事。”
    哈珀警监好奇地说:
    “是什么引起你对这个女孩的注意?她看上去令人怕得要死,在我看来,根本无法
从中筛选。”
    马普尔小姐柔声说:
    “你接触的撒谎女孩没有我接触的多。如果你记得,弗洛伦斯正眼看着你,僵硬地
站着,脚动个不停,和其他人一样。但是你没有观察她出去时候的样子。我当时立刻看
出她有事瞒着。撒谎的人几乎总是放松得太快。我的小女佣珍妮特就是这样。她会令人
信服地解释剩下的蛋糕被老鼠吃了,但是出门时她脸上得意的笑让她露了馅。”
    “非常感谢您。”哈珀说。
    他若有所思地又说:“莱姆维尔制片厂,是吗?”
    马普尔小姐一言不发。她站起身。
    “恐怕我得马上离开。”她说,“能帮助你我非常高兴。”
    “你回饭店吗?”
    “是的――去收拾行李。我必须尽快赶回圣玛丽・米德。在那里我有很多的事情要
做。”
 
    ------------------
  )
 
第十五章
1
    马普尔小姐穿过她的起居室的落地长窗,轻快地走过整齐的花园小径,出了花园的
一个门,然后拐进教区牧师住宅的花园。她走近起居室的窗前,轻轻地叩响玻璃宙。
    牧师正在他的书房忙着为星期日的布道做准备,而他年轻漂亮的妻子则在欣赏在炉
前地毯上玩耍的儿子。
    “我能进来吗,格丽泽尔达?”
    “哦,进来吧,马普尔小姐。你看大卫!他气坏了,因为他只会倒着爬。他想够东
西,结果越努力越往后,退进了煤箱!”
    “他长得很健壮,格丽泽尔达。”
    “他不赖,是不是?”年轻的母亲说,努力做出不在意的表情。“当然我不太管他,
所有的书都说应该尽可能让小儿独处。”
    “这很明智,亲爱的。”马普尔小姐说,“嗯,我来是想问问目前你是否正在为什
么特别的活动募捐。”
    牧师的妻子有些吃惊地看着她。
    “哦,多的是。”她愉快地说,“总是有的。”
    她搬弄手指数了起来:
    “有早期教堂中殿修复基金,圣贾尔斯布道团,下个星期三的善行活动日,未婚母
亲日,男童子军的一次野游,缝纫行会,主教为深海渔民的呼吁。”
    “哪个都行。”马普尔小姐说,“你瞧,我想我可能要携带一个本子做一次小小的
募捐――如果你同意的话。”
    “你在忙什么?我想你一定有事。我当然同意。那就为善行活动日募捐吧。能得到
一些实实在在的钱太好了,而不是那些乱七八糟的小香袋、滑稽可笑的擦笔布,还有令
人沮丧的儿童外衣和风衣,它们个个被整理得像玩具娃娃。”
    格丽泽尔达陪客人走到窗口,她接着说:“我猜你不想告诉我这是怎么回事?”
    “亲爱的,以后再告诉你。”马普尔小姐说完急匆匆地走了。
    年轻的母亲叹口气回到炉前地毯,在严格的不理会原则下,她三次用头顶撞了儿子
的小肚子,结果儿子抓住她的头发,一边拽一边高兴地大叫。随后他们乱作一团地滚来
滚去,直到门被打开,女佣对最有影响力的教区居民宣布(他不喜欢孩子):
    “夫人在这里。”
    于是格丽泽尔达坐起来,尽力表现出尊严的样子以使自己看上去更像一个牧师的妻
子。
2
    马普尔小姐手中紧紧攥着一个小黑本,里面有铅笔写的记录。她沿着村里的街道快
步走到十字路口,然后向左拐,经过蓝野猪旅馆,一直走到查兹沃思,别名“布克先生
的新屋”。
    她拐进大门,走上去轻快地叩响前门。
    开门的是那位名叫黛娜・李的年轻金发女人。她没有平常打扮得那么仔细,事实上
她看上去有点邋遢,穿着一件艳绿色的无袖套领罩衫和灰色的便裤。
    “早上好。”马普尔小姐轻快地说,“我可以进来一会儿吗?”她说话时身体往前
探,使对她的来访感到有些惊讶的黛娜・李没有时间做出决定。
    “太谢谢你啦。”马普尔小姐说,同时亲切地朗她微笑,然后小心翼翼地在一把
“古式”竹椅上坐下。
    “这个时候天气就这么暖和了,是吗?”马普尔小姐说,态度还是亲切友好。
    “是,很暖和。哦,非常暖和。”李小姐说。
    她不知该如何应付眼下的情况,于是打开一个烟盒向客人递过去。“呃――抽烟
吗?”
    “太谢谢你啦,不过我不抽烟。你瞧,我来这是想为我们下星期的善行活动寻求你
的帮助。”
    “善行活动?”黛娜・李说,仿佛在重复一个外语词。
    “在教区牧师的住宅,”马普尔小姐说,“下星期三。”
    “哦:,,李小姐张开嘴,“恐伯我不能――”
    “捐一点都不行?也许半个克郎?”
    马普尔小姐拿出她那个小本。
    那女子的神情顿时放松下来,回头在手袋里翻找。
    “哦――呃――好吧,行。我想这个我可以做到。”
    马普尔小姐敏锐地打量四周。
    她说:
    “我看出你没有炉前地毯。”
    黛娜・李回头盯着她。她意识到这老妇人在敏锐地观察她,不过这只引起了她稍微
的不快。
小说推荐
返回首页返回目录