罗马十二帝王传

第71章


Ⅱ.鲁基乌斯·普洛提乌斯·盖路斯。西塞罗在给马尔
库斯·提提尼乌斯的信中提到过他:“我清楚地记得,在我
们还是孩子时,有一个名叫普洛提乌斯的人首先开始用拉丁
语教学。那时,成群结队的学生上门求教,所有勤奋的学生
都在他那里接受训练,我曾遗憾自己没能如此。然而,一些
经验丰富的学者的忠告安慰了我,他们认为,希腊语的训练
能更好地发展一个人的心智。”马尔库斯·卡尔乌斯在一起反
驳指控他使用强制的演说中指的正是这同一个普洛提乌斯
(因为他活了很久),说是他代控告人阿特拉提努斯撰写演说
辞的,但没有指出普洛提乌斯的名字,称他是一个“大麦做
的”修辞学家,并嘲笑他文体夸张、内容空洞、语言粗俗。
Ⅲ.鲁基乌斯·沃塔西利乌斯·普洛图斯据说曾是奴隶,
按古时风俗,他曾带着镣铐做看门人,直到由于才华出众、爱
好文学而获释,帮助保护人起草诉状。后来他成了修辞学教
师,收了伟大的格涅乌斯·庞培为学生。他为庞培的父亲和
庞培本人写了几卷传记,记载他们的丰功伟绩。科涅利乌斯
·奈波斯认为,他是释放奴中第一个撰写史书的人,在此之
前,写史仅限于地位显赫的人。
Ⅳ.马尔库斯·厄比底乌斯,以诬告闻名。他创办过一
所修辞学校,教过一些学生,其中包括马尔库斯·安东尼和
奥古斯都。当他们两人嘲笑盖乌斯·卡努提乌斯政治上站在
前执政官伊索里库斯党一边时,卡努提乌斯还击他们说:“我
宁愿做伊索里库斯的学生,而不愿做厄比底乌斯一类诬陷者
的学生。”这个厄比底乌斯自称是努凯里亚的厄比底乌斯的后
代。据说,努凯里亚的厄比底乌斯有一次跳进萨尔努斯河
里,并随即头上长着牛角钻出水面,随后又立即不见了。从
此,人们将他列为神灵。
Ⅴ.西西里的塞克斯图斯·克洛狄乌斯是希腊文和拉丁
文演说术的教师。他声音响亮,但视力较差,他常说是在与
三头之一的马尔库斯·安东尼交往时期弄坏了视力。在谈
到安东尼的妻子,脸庞稍有浮肿的富尔维亚时,他说:“她吸
引我的笔尖。”这句俏皮话使他获得而不是失去了安东尼的
青睐。当安东尼不久登上执政官宝座时,克洛狄乌斯就从他
那里得到了大量的礼物。西塞罗在《菲力普克》中指控安东
尼:“他的笑话使你雇佣他为教师;你和你同伙们的选票把他
推为修辞学家。你已允许他说他所喜欢的有关你的事情;他
无疑是个机灵鬼,但是说几句话奉承你及你的同伙们,这也
不是一件难事。但这位修辞学家获得了什么报酬呢?听着,元
老们,请看看我们国家遭受的创伤。你们把兰奥提涅2000尤
格土地送给了这个修辞学家塞克斯图斯·克洛狄乌斯,还
给他免税;花了如此大的代价,你们很可能什么也没有学到。”
Ⅵ.诺瓦里亚的盖乌斯·阿尔布契乌斯·西鲁斯。当他
在故乡诺瓦里亚城任营造官期间,有一次担任法官正要判决
一些人败诉时,被那些人拳打脚踢地赶下法官席。对此,他
十分恼火,一气之下冲出大门,离开家乡去了罗马。在罗马,
他获准加入演说家普兰库斯的团体。普兰库斯有个习惯,演
说前总要请一个人上台先作一篇演说,阿尔布契乌斯就充当
这个角色。他干得很出色,致使普兰库斯因不敢和他较量而
只好沉默不语。阿尔布契乌斯通过这一途径成名后,自己开
办了一所修辞学校。在这个学校里他惯于在宣布了辩论题目
后开始坐着演说,愈讲愈起劲,最后站起来结束演说。他的
演说手法多种多样,有时候风格华丽,多用装饰词汇,有时
候简明扼要,使用日常口语和市井俗语。他也从事法庭辩护,
但只偶而为之,仅参加一些最重要的诉讼,并且仅作结案演
说。后来,他告别了罗马市政广场,一半由于羞愧,一半由
于恐惧。事情是这样:有一次,在百人法庭上辩护时,他指
责对手对父母不尽孝道,说了“以你父母没被埋葬的骨灰发
誓吧!”等等这一类的话,本来只是在使用修辞比喻,却不意
给对手提供了一个立誓解决诉讼的权利。对手接受了这个要
求。既然法官不表示反对,阿尔布契乌斯的辩护便因此失败
了,十分丢人现眼。还有一次在米迪奥拉努姆,他在代执政
官衔总督鲁基乌斯·庇索主持的法庭上为一篇谋杀案的当事
人辩护,获得巨大成功,当斧棒卫士试图阻止听众过分鼓掌
喝彩时,他非常气愤,悲叹意大利的遭遇,说“它再一次被
降到一个行省的地位。”此外,他还吁求马尔库斯·布鲁图斯
(他的塑像就立在法庭上),称他为法律和自由的建立者和捍
卫者。为此,他险些受到处罚。他在上了年纪,身患溃疡病
的情况下返回诺瓦里亚。回到家乡,他召集人民作了一次长
篇演说,解释他为何要结束自己的生命。接着绝食而死。
诗  人
泰伦斯传
Ⅰ.泰伦提乌斯·普布里乌斯·阿菲尔,出生于迦太
基,在罗马是元老泰伦提乌斯·卢卡努斯的奴隶,由于这位
年轻人天资聪颖,外表英俊,主人不仅让他接受上等人的教
育,而且不久还解除了他的奴籍。有些人认为他是在战争中
被俘为奴的,但费尼斯特拉认为这是不可能的,因为泰伦
斯生活在第二次布匿战争结束后和第三次布匿战争开始前这
段时间(201—149B.C.);甚或他是被努米底亚人或盖图里
亚人所俘,那么他就不可能落到一个罗马将军手里,因为意
大利人与非洲人之间的商业来往是直到迦太基毁灭后才开始
的(146B.C.)。他与许多罗马上层人物来往密切,尤其与斯
奇比奥(阿非利加的)和盖乌斯·拉里乌斯友情甚笃。甚
至有人认为他之所以赢得这两人的欢心是靠他年轻漂亮,但
费尼斯特拉也否认了这一点,他坚持认为泰伦斯的年龄比他
们两人都大。然而奈波斯则认为他们三人岁数相同,波尔
基乌斯在下述文字中对他们之间十分亲密的关系表示怀疑:
  虽然他追求大人物的放荡和虚名,虽然他如饥似渴
地倾听斯奇比奥(阿非利加的)那动听的讲述,虽然他
认为能参加费鲁斯和拉里乌斯家的聚餐会很荣耀,虽然
他由于年轻迷人而常被带到阿尔班的别墅,可是后来他
由巨富变成一无所有。于是他从人们的视线中消失了,来
到希腊的边陲,死在阿卡迪亚的斯廷法洛斯城。他没有
得到当时最富有的三个贵族普布里乌斯·斯奇比奥,拉
里乌斯,富里乌斯的任何帮助。他们甚至没有给他一间
租来的房子,至少让他的奴隶有个可以给主人办丧事的
地方。
Ⅱ.他写了6部喜剧,当他把这其中的第一部《安德罗
斯少女》献给营造官时,他们要他首先读给凯基利乌斯听。
当他来到诗人家里时,诗人正在用餐。泰伦斯由于亲善简朴
据说是坐在这位大人物的卧榻一傍的长凳上读他剧本的开头
部分的。但只读了几行,他就被邀与主人共餐,在与凯基利
乌斯吃完饭后,他很快读完剩下的部分并得到主人的极大称
赞,又,这部剧本同其他5部一样都深受人们的喜爱,尽管
伍尔凯契乌斯
在列举他所有作品时说:“第六个剧本《婆母》应不包括在内。”
《阉奴》甚至在同一天内上演了两次,获得了比以前任何
一部喜剧作品都多的一笔奖金——8000塞斯特尔提乌斯,以
致这个钱数在该剧本的附记中也被写上了一笔。瓦罗在评
价《两兄弟》时确曾认为它的开头部分比米南德剧本的开
头还要精彩。
Ⅲ.有一种相当流行的说法认为,斯奇比奥和拉里乌斯
曾帮助泰伦斯写作。泰伦斯本人好像不想否认这一点,他的
这种态度加强了这一说法的传播。他在《两兄弟》的开场白
中写道:“至于恶意的批判家所说的,那些大人物曾做过这位
诗人的助手,和他分担写作的劳动。——这种说法在那些大
人物听来,无异是最大的诽谤,而对于这位诗人则无异是一
种美誉。因为,这意味着,他受他们喜爱,而他们又受你们
全城人民的喜爱,须知,你们无论战时还是平时,一有大事,
是无不放下架子去寻求他们的帮助的。”
他做了一个辩护但却很不坚决,看来只是因为他知道那
个谣传不会使拉里乌斯和斯奇比奥不高兴;这个辩解影响不
大以致谣言一直流传到后来。盖乌斯·莫密乌斯在一篇为他
自己辩护的演说辞中写道:“普布里乌斯(阿非利加的),从
泰伦斯那儿借来了面具,把自己为了开心在家里写的剧本以
泰伦斯的名义搬上了舞台。”奈波斯转述过一个可靠的故事:
盖乌斯·拉里乌斯曾经在普特俄利他自己的田庄上过3月1
日马特罗那里亚节,他妻子催促他早点去用餐,他求她不要
打扰他。最后他去吃饭时已很晚了,他说他很少如此满意地
写出过这么多东西;当他被要求朗读他写的作品时,他高声
朗诵了《自责者》中的几行,其中第一行是:
  叙鲁斯十分无耻地用许诺把我骗到了这儿。
小说推荐
返回首页返回目录