用幽默化解困境/憨氏

第33章


    据说,苏东坡和好友刘颁等人一起饮酒,相约各自仿照古人名篇即景讲述。轮到苏东坡时,他看到刘颁因病而脱光了鬓发的脑袋,还发现刘颁的鼻梁也陷了下去,陡然想起刘邦的《大风歌》:“大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡,安得猛士兮守四方?”于是吟道:“大风起兮眉飞扬,安得壮士兮守鼻梁?”两句戏言,引得众人大乐。
    与其他方法制造的幽默相比,仿拟法制造的幽默常常带有讽刺的意味。
    一次,与邱吉尔共事的保守派议员威廉·乔因森希克斯在议会上演说,看到邱吉尔在摇头表示不同意,便说:“我想提请尊敬的议员注意,我只是在发表自己的意见。”邱吉尔对答道:“我也想提请演讲者注意,我只是在摇我自己的头。”
    如果说邱吉尔与同事是不同意见之间的争论,那么巴斯比则是遭到了人身攻击:
    曾长期担任伦敦威斯敏斯特公学校长的理查德·巴斯比有一个装满智慧的大脑,可惜的是他个子太矮小。一次,他走进一家咖啡馆。人很多,也很挤。正当他往里挤时,忽听后面有人叫道:“喂,‘巨人’,可以把我带到座位上去吗?”原来说这话的是身材高大的男爵,此人以肤浅、放荡出名。
    “呵,‘侏儒’,当然可以。”巴斯比应声答道。
    那位男爵忙上前解释说:“请原谅,我不是在取笑你的身材,我是指你的才智。”
    “我也是。”巴斯比回答说。
    男爵说“我不是在取笑你的身材”,是指着和尚骂秃驴,而巴斯比回答说“我也是”,则幽默地讽刺了男爵是才智上的“侏儒”!
    比起巴斯比的幽默反击来,惠司勒的幽默更带讽刺意味。
    美国油画家和版画家惠司勒口才极好,未成名前,他靠替人画肖像为生。他画肖像时,从不故意把画画得美一些来取悦于人,而且常把别人的缺点不加修饰地画出来。
    一次,他替人画完一幅肖像画后,那人把自己的像看了好久,然后很不高兴地问惠司勒:“你说你能把这画称为艺术品吗?”
    “你说你能把自己称为一个人吗?”惠司勒冷笑一声说。
    那个人目瞪口呆,无话可说。    
    面对学习、考试,有些同学这样说:
    “读书诚可贵,考试价更高,若非文凭故,二者皆可抛。”
    仿拟的关键在于出人意料地把毫不相干的事扯在一起,内容越是风马牛不相及越好;距离越大越能引起惊讶,仿拟本体与新词结构越相似就越有幽默性。
    仿拟成语:
    作家———投笔从“融”
    历史学家———谈“股”论“金”
    书法家———玩物丧“字”
    技术人员———坐以待“币”
    银行家———持“资”以“横”
    记者———言为“薪”生
    教师———谆谆“叫悔”
    演员———多“财”多艺
    出版商———添“资”加“页”
    受贿者———据“礼”力争
    抢劫者———无“为”不至
    中小学生———“财”疏学浅
    家庭教师———因“财”施教
    老实人———愚昧无“资”
    古典小说《红楼梦》问世以来,不知多少人模拟里面的《好了歌》抨击时弊。前些年有这么一首:
    世人都晓“倒爷”好,倒来倒去都“发”了!只要能把大钱赚,道德良心不要了。
    世人都晓“后门”好,这条路子“没治了”!不管事情有多难,最后全都办成了。
    世人都晓“宴会”好,“十菜一汤”吃肥了!你请我来我请你,反正公家报销了。
    世人都晓“扯皮”好,不费力气不费脑!扯上三年与五载,问题自然不见了。
    世人都晓“官僚”好,这顶帽子妙极了!出了问题别害怕,戴上帽子事没了。
    诸如此类套用旧格式填上新内容的模拟法,很像填词,只要你是有感而发,就不会“为填新词强说愁”了。
    别拟法就是拟出幽默的别解来,这也是我们经常有意识无意识地运用的。比如,我们会把那些为儿子安排锦绣前程的父亲叫做“孝子”,这已不是封建礼教所指的“孝子贤孙”了,而是孝顺自己儿子的“孝子”。
    别拟法要拟得自然贴切,切忌生搬硬套,应当追求一种天然的妙趣,人为的痕迹越少越好。
    不管是顺拟、反拟,还是模拟、别拟,其实都可以归为仿拟移植法。我们为什么要通过仿拟移植的方法,使幽默感在模旧中拟新呢?一方面是顺应人们喜新厌旧的心理,另一方面也不忽视人们喜新恋旧的心理,将这两种心理移植在一起,也便产生了幽默的奥趣。
    我们说好作品百读不厌,这是夸张。不管什么人,只要口头禅一多,就会缺少幽默感,这时,一个最经济的办法,就是运用仿拟移植法推陈出新。
    移植是幽默创作的主要技巧之一,即把在某种场合中显得十分自然和谐的情节或语言移至另一种迥然不同的场合中去,使之与新环境构成超出人们正常设想和合理预想的种种矛盾,从而产生幽默的效果。
    移植包括情节移植和语言移植。情节移植以违背人们的正常思维逻辑为前提,对情节内容进行与环境失调的移植,即有意无视时间、场合、条件、对象等因素的变化,使人物和环境、现实、历史、不同社会环境和不同社会地位之间产生强烈的不谐调对比和矛盾冲突,从而创造出趣味横生的幽默审美价值来。语言移植是对修辞手法的反向运用,即有意打破语言的正常使用习惯。打破语言条件和语言手段之间的正常对应关系,有意选择似乎是最不恰当的词、词组和句子,进行反常组合,造成文不对题、词不达意的失调和错乱状态,从而产生了幽默感。语言移植往往借助于对不同语体的错综使用即语体移植,或借用某些修辞格式如比喻、粘连、仿拟、飞白等,有时甚至对某些词语做出更新词义的创造性处理,给人以新鲜、风趣之感,增添了幽默的情趣。
    有一则这样的故事。
    甲乙两人打架,甲咬下了乙的鼻子。县官审案,甲说乙的鼻子是乙自己咬下来的。县官说:“鼻子比嘴巴高,怎么能够上去咬?”甲说:“他是踩着凳子上去咬的。”
    这则幽默的可笑之处在于:明明不是原因的原因,被一本正经地说成原因。
    将牛头移植到马嘴上,越是离谱越是滑稽。
    我们再看下一段:
    “先生,请问怎么到公安局去?”
    “这很容易,你到对门商店买5条烟,不付钱就走,不用10分钟,你就可到公安局了。”
    本来,人家问的是如何正常地走到公安局,可回答则扯到了偷东西被人扭送去公安局。回答违背了问话的原义,令人发笑。对事情进行似是而非,甚至是牛头不对马嘴的解释,能表达调侃之情,产生幽默之趣。
    生活中,一本正经地从事实出发,从常理出发,从科学出发,是找不到幽默感的。如果以一种轻松、调侃的态度,将毫不沾边的东西捏在一起,在这种因果关系的错误与情感和逻辑的矛盾中,才可能产生幽默。在人际交往中,我们可以运用这种方法调节关系、制造气氛,采用超常思维来考虑问题、回答问题。
    某人有一次在宴席上问鲁迅:“先生,你为什么鼻子塌?”
    鲁迅笑着回答他说:“碰壁碰的。”
    在这句话里,既有对社会现实的愤懑,又有对生活坎坷经历的自嘲,这样丰富的具有社会意义的内容与“塌鼻子”这样一个具有丑的因素的自然生理特征结合在一起,便产生了一种黑色幽默。
11.文字飞白法
    故意仿效、描绘某人语言上的错误和可笑之处的修辞手法,叫做飞白。飞白法可以是模仿记录或援引他人的语言错误,也可以是说者有意识的制造语言错误,以求得幽默效果。对飞白法进一步细分,则又有以下几种方式:
    (1)语音飞白
    语音飞白是利用人物讲话时各种不准确的语音。如:口吃、咬舌、方言等取乐。
    如今大量的网络语言的创新,其实多是用飞白法。
    1314———表示一生一世;
    伊妹儿———表示E—mail,即电子邮件;
    55555———表示呜呜,他在哭;
    886———表示Bye—Bye喽;
    U—————表示You;
    Ur—表示Your;
    2———表示To或令人作呕(吐);
    个———表示For;
    B4———表示before
    还有530、520、584:我想你、我爱你、我发誓;56:无聊;770、880:亲亲你、抱抱你;286:反应慢、落伍了;469:死老狗;2266零零落落;123:木头人;101:欢庆一下!因为是10月1日嘛。
    看来,要识破新人类的流行语言,必须学会脑筋急转弯,还要懂得联想。
小说推荐
返回首页返回目录