新爱洛伊斯

第140章


    “至于她,她的教育,由我负责;不过,对她的教育方法完全不同,值得我们在另
外一次谈话中单独谈。目前,我可以这么说,除了大自然赋予她的天资以外,我们还想
给她增加点什么的话,那是很难的,因为,在世界上如果要找一个能赶得上她的人的话,
那就只有找她母亲本人。”
    绅士,我们天天都在盼望你到来。这封信,是我从这里发出的最后一封信。我当然
知道你还要在军队里多呆些日子的原因,但一想到这一点,我就不寒而栗。朱莉也为此
感到不安;她请你常来信,把你近来的情况告诉我们。她还希望你要想到:你把你的生
命拿去冒种种危险的同时,也使你的朋友寝食难安。就我来说,在这件事情上,我没有
别的什么话要对你说。你要好好地忠于你的职责;我愈是绝口不说一句叫你胆怯的话,
我的心才愈是贴近你的心。亲爱的博姆斯顿,我知道:只有为了你的祖国的荣誉,才值
得你去流血牺牲;不过,难道你一点都不为那个纯粹是为了你才活在人间的人而爱惜你
的生命吗?
-
  
            
新爱洛伊丝
书信四 爱德华绅士来信
        从你最近的两封信来看,我发现,在这两封信之前,还有一封信。这封信,显然是
寄到我的部队,信中谈的是德·沃尔玛夫人为什么暗自伤心的原因。这封信我没有收到。
我猜想,是由于我们的信使遭到抢劫,把邮包丢失了。因此,我的朋友,请你把信中的
内容再写信告诉我。我现在忧心如焚,急于想知道详细的情形,因为,让我再说一次,
如果愉快和宁静不来到朱莉的心里,它们在世间哪里还找得到容纳它们的地方呢?
    她担心我会遇到危险,对于这一点,请她放心。我们的敌人真狡猾,弄得我们疲于
奔命,他们就是那么一点儿人,竟耗尽了我们所有的力量,使我们处处都无法对他们发
动进攻。不过,我们有信心,我们能够克服最好的将军也无法克服的困难,最后迫使法
国人和我们打一仗。我估计,我们要付出很大的代价才能打赢头几仗。在德廷格,我们
固然是打了一次胜仗,但很可能因此使我们在弗朗德勒吃一次败仗。他们有一位伟大的
统帅指挥,而且,这位统帅对他所指挥的部队深有信心。法国的士兵对自己的将军完全
信任,因此是不可战胜的。反之,如果他们的指挥官是他们所轻视的朝中的宠臣的话,
我们要打败他们,那是不费吹灰之力的。这种情况,出现的次数是如此之多,所以只需
等待对方在朝廷中彼此倾轧,就肯定有能战胜本大陆最勇敢的国家的机会。这种情况,
他们知道得很清楚。马尔巴勒爵士看见一个在布莱汉之战①被俘的士兵精神饱满和斗志
昂扬的样子,便对他说:“在法国军队中,如果有五万个像你这样的士兵,法国就不会
被打败了。”“哼!”那个投弹手反驳道,“像我这样的人,我们有的是;我们缺少的,
只是一个像你这样的统帅。”现在在指挥法国军队的,就是他这样的人;而这样的人,
我们却没有,不过,我们对这一点,考虑得不多。      ①这是英国人给霍赫斯泰特之战取的名称。——作者注
    不管情况如何,我都想看一看这一仗的结尾怎么打法,因此,我决定在部队撤回原
驻防的地方以前,继续留在部队里。这样拖延下去,我们将得到许多好处。冬天已经提
前到来,要越过那么多崇山峻岭是不可能的,所以我将到你们这里过冬,要明年春初才
能到意大利。请告诉德·沃尔玛先生和夫人,我这样重新安排,是为了能从容不迫地欣
赏你描写得那么动人的景致,并看望和他们住在一起的多尔贝夫人。亲爱的朋友,请继
续像从前那样给我写信;你的信将使我感到莫大的欣慰。我的行李已被人拿走,因此我
手边没有书看,只好看你给我写的信。
-
  
            
新爱洛伊丝
书信五 致爱德华绅士
        你来信说,我们将一起在克拉朗过冬,这使我心里感到无比高兴!不过,你要延长
你在军中服务的时间,又使我感到十分惆怅了!尤其使我感到难过的是,我现在才明白:
在我们分别以前,你要参加战斗的主意已经打定,但你对我却只字不提。绅士,尽管我
知道你这样秘而不宜的原因,但我并不感谢你。你是不是太藐视我了,让我继续活下去,
是为了我好吗?或者,你是不是觉得我的爱情的旨趣太低,以为我宁要恋人而不愿和我
的朋友一起去战死?即使我不配跟你一起去,你也应当把我留在伦敦。你把我留在伦敦,
也不致于像这样把我打发到这里来,让我如此生气。
    从你上封信中得知,我写给你的信,有一封你没有收到,因此使你对其后的两封信
中谈的事情,有许多地方不清楚。不过,要详详细细地补叙得让你完全明白,只好等到
我有闲暇的时候再说了。目前,最急迫的事情是:要设法使你对德·沃尔玛夫人秘密的
伤心事不要感到担忧。
    在她的丈夫走了之后,我和她谈话的内容,就不向你叙述了,因为涉及的事情太多,
所以有一部分已经忘记了,而且,在她的丈夫不在家期间,我们谈了好几次话,因此只
能简单扼要地讲一讲,而不能一一重复。
    她告诉我说,她的丈夫为了使她生活得幸福,对她真是无微不至地关心,然而,使
她心里十分痛苦的,不是别人,也正是她的丈夫。他们相互依恋之情愈笃,反而愈使她
感到难过。绅士,这个话,你相信吗?这个如此明智、如此通情达理和毫无邪恶与贪欲
之心的人,却对美德之所以能受人称赞的道理一点也不相信,而且,在他无可指摘的清
白的一生中,他心灵深处却是一个不信神的人,对宗教持可怕的冷漠态度;把这两种情
况一加对比,便引人深思,使朱莉的心更加忧虑。看来,她是能够原谅他不敬神的,无
论他是由于害怕神也好,还是由于傲慢之心促使他敢于和神对抗也好。一个有罪的人为
求得良心的安宁而牺牲理智,一个武断的人非要自以为是地和一般人的看法有所不同,
这种错误的做法至少是正在形成。“不过”,她叹了一口气,对我说道,“一个如此诚
实和一点也不自炫博学的人,怎么会是一个不相信宗教的人!”
    必须了解这夫妇两人的性格,想到他们两人的心都集中在他们的家庭里,互相把对
方看作自己的一半,在所有其他的问题上都步调一致,你才能想象得到他们单单在这个
问题上的分歧,就足以破坏他们家庭的美好气氛。德·沃尔玛先生是在信奉希腊教的环
境中长大的,因此对可笑的宗教崇拜的荒唐做法,是无法忍受的。他的理智不容许人们
强加在他身上的不合理的枷锁,不久就满不在乎地把它摆脱了;他把一个如此可疑的权
威强加在他身上的东西都通通抛弃,成了一个不信宗教的人,一个无神论者。
    以后,由于他陆续在几个天主教国家中生活过,所以不可能因为我们信基督教,他
就对基督教的教义产生好感。他觉得,基督教的教义,和基督教的教士讲的不同。他认
为,教义中的话,都是用一些毫无意义的词儿七拼八凑堆砌而成的空话和假话。他发现,
所有一切诚实的人都一致赞同他的看法,而且不隐瞒他们的这一观点,就连行事谨慎的
牧师也在暗中嘲笑他们对公众宣讲的东西。他经常对我的看法提出不同的意见,说他经
过许多时间的探讨之后。他一生中只发现三个信神的教士①。由于他真心实意地想搞清
楚这些问题,他竟坠入了形而上学的深渊。在这个深渊里,除了他自己带去的那套方法
外,便没有其他的向导。由于他看见到处都是可怀疑的事物和矛盾,因此,当他最后来
到基督徒当中的时候,已经太晚了;他的心已经对真理关闭了大门,他的理智再也不能
理解真实的东西;人们向他论证的一切事物,不仅没有使他确立反而使他彻底改变了他
对宗教的看法,结果,不论什么教,他都一律反对;他虽不再是无神论者,但却变成了
一个怀疑论者。      ①但愿我没有听错这一句十分武断的话!我只想说明一点:说这种话的人,的确是
有的,然而,各个国家和各个教派的教士的行为证明,说这种话的人的确是过于轻率。
我加这个脚注的目的,不是我胆小怕事,不敢把这个意思写在正文里,相反,我要直截
了当地说,我自己在这个同题上的看法是:没有任何一个真正的教徒是排斥或迫害异教
的人。如果我是法官,如果法律规定不信神的人必须处死,谁来告别人不信神,我首先
就把他当作不信神的人处以火刑。——作者注
    正如你所知道的,朱莉的信仰是那样的朴实和那样的虔诚,然而上天赐与她的,却
是这样一个丈夫。不过,你必须和她以及她的表妹与我亲密相处一段时间之后,你才能
了解这个温柔的人之笃信宗教,是多么的出自天性。我们可以这么说:没有任何一样尘
世的东西能满足她对爱的需要。
小说推荐
返回首页返回目录