新爱洛伊斯

第155章


是的,我现在对我
丈夫已不再负有任何义务,但我对他的爱情就可以不珍视了吗?如果他能料到我将把我
们的独生女儿和另一个男人的孩子混杂在一起,他当初还会娶我为妻吗?还有一句话,
我就说完了。谁对你说过一切障碍来自我这一方?当你对一方担保说这桩婚事必定很美
满的时候,你为什么不问一下你自己的愿望是否妥当,而只认为你能左右他就可提出此
事?尽管你对他的心事了如指掌,但他的心已被另一个人①的爱情折磨得不成样子,你
怎么能毫无顾忌地把这颗受伤的心交给我呢?你以为我的心喜欢这样一颗心吗?你以为
我和一个我不能使之得到幸福的男人在一起,我能幸福吗?表姐,你把这些问题好好地
想一想;我不要求对方给予我的爱多于我给予他的爱,我只希望我所付出的爱能得到同
样的回报;作为一个诚实的女人,如果我不能使我的丈夫感到高兴,那怎么行呢?你有
什么依据,认为你能把我们两人撮合在一起呢?因为我们相见时两人都感到高兴吗?其
实,这完全是出于友谊嘛;因为我们曾经有过短暂的心醉神迷吗?其实这是我们这样年
龄的人,男女接触很容易产生的感情嘛;你怎么能认为有了这些理由就足够了呢?如果
那短暂的心醉神迷真产生了某种持久的感情,他为什么不但对我闭口不说,而且对你,
对你的丈夫,也只字不提呢?只要他一提出此事,我们三个人,谁不赞成呢?他向别人
提过此事吗?当我和他单独在一起时,我们不谈别的,不都是专谈你吗?而你们两人在
一起时可曾谈到过我?我很纳闷:如果说他在这件事情上有什么难言之处,可他在我面
前又从未有欲言又止的表现,莫非他真能做到滴水不漏,守口如瓶?请间:自从他走后,
他来信谈我们两人之中的哪一个人谈得多?他梦中萦怀的,是我们两人之中的哪一个?
我佩服你看出我是一个多情的人,但你却没有料到我会提这么多问题!我的小宝贝,我
已经发现了你的阴谋。你之所以指责我过去牺牲你而保全我自己,是为了使你有权报复
我。我不是傻瓜,我不会上你的当的。      ①指朱莉。
    表姐,以上所说,都是我的心里话,我说这些话的目的是为了向你解释清楚,而不
是批驳你。我还没有谈到的是我在这件事情上已经做了什么决定。现在,你对我内心深
处的想法,已与我本人一样清楚,甚至比我更清楚;和我本人一样,你也非常珍惜我的
荣誉和幸福,当心情平静下来时,理智将使你更清楚地知道我应该到何处去寻求我的荣
誉和幸福。请你告诉我应该怎么做,我完全服从你的指挥。让我们还像昔日那样相处在
一起;只不过把我们的工作调换一下罢了,我们两个人都会把事情处理好的。一切由你
掌握,听你的话,我的行动由你来决定,你的愿望由我来实现,把我们两人的心合为一
颗心,既然我们永不分离,又何必要两颗心呢?
    啊!现在让我们回过头来谈那两位旅行家。不过,我已经对其中的一个谈了很多,
所以我不敢再谈另一个了。以免你觉得我谈这两个人所用的语气迥然不同,认为我对那
位英国朋友之所以表示友好,实际上是在对那位瑞士朋友传情。何况那些信我没有看过,
有什么好说的呢?你至少应该把爱德华绅士的信寄给我,但是你又不敢寄他的信而又不
同时寄另一个人的信。你干得真不错……看你还有什么更好的办法……咳!还是二十岁
的监护人好!她们比三十岁的监护人容易对付。
    我一定要进行报复;告诉你,我已经识破了你这样捣鬼的目的,是要我猜想那封信……
那封信是不是……千真万确已经丢失。我巴不得信上写的都是一些天花乱坠的话。好吧,
如果信中没有赞美我的话,我就要罚你在信上补写。
    说实话,我不明白,有了这番经过以后,你怎么还敢和我谈论那封意大利的来信。
你想证明:我的错误不在于等那封信,而是我等的时间不够长。再等那么短短的一刻钟,
我就会收到邮包,成为最先拿到信的人,从从容容地把它看完。这一次,该轮到我发表
意见了。狐狸吃不到葡萄,就说葡萄是酸的。尽管有人扣下了我两封信,但我收到了另
外两封信;不管你信不信,我还是要对你说,即使从意大利来的信还在,我也绝不会用
我收到的这两封信去换那两封信。我告诉你,我之所以没有把昂莉叶蒂和你的信放在一
起讲,那是因为她的信比你的信写得好;无论是你还是我,都写不出生活中如此美好的
事物,而你竟公然指责这个小天才放肆!啊!这纯粹是出于嫉妒。事实上,你不是有时
候也跪在她面前,重重地吻她的手,吻了左手又吻右手吗?在你的熏陶下,她已经变得
像圣母那样端庄,像卡托那样严肃;她尊重所有的人,包括她的母亲,因此,她说的话
或写的信,没有一句是闹着玩的,都是很有意思的。自从我发现她这种才能以后,为了
防止你像歪曲她的话那样篡改她的信,我就在她的卧室和我的卧室之间派一名专差传送
意大利来的邮件,以免有人偷拆邮包。
    再见,亲爱的表姐,你看了我的回信,就会重新信任我的。我原来还想谈谈这个地
方的景物和这里的居民,但这封信已写了这么多,应当搁笔了,再说,你那些异想天开
的想法已经把我搞糊涂了,而你的丈夫又使我几乎忘掉了我们的客人。我们在这里还要
逗留五六天,因此,我还有时间再仔细观察一下我所见到的事物;在我离开这里之前,
你还可以收到我一封信,那封信不会使你失望的。
-
  
            
新爱洛伊丝
书信三 爱德华绅士致德·沃尔玛先生
        不,亲爱的沃尔玛,你没有看错这位年轻人,他办事很稳妥,而我还没有他那样步
步踏实。我险些付出巨大的代价,才认识到这一点。我本想考验他,结果要是没有他,
我自己反倒掉进了圈套。正如你所知道的,为了让他能实现他想报答我的心愿,用新的
事物来充实他的心,我故意夸大了这次旅行的重要性。我之所以要做这次旅行,一是为
了去了清一笔旧债,再一次去看望一位相识已久的女友,二是为了去办理一些和圣普乐
有关的事情。我希望这次旅行结束后,既能与我青年时代的恋人一刀两断,又能带回一
位身心完全恢复健康的朋友。
    我曾对你说过,他在维尔勒弗做的梦使我感到不安。后来,当我告诉他,你将把负
责教育你的孩子的工作交给他,并让他和你们住在一起时,他就欣喜若狂,这使我不能
不从他所做的那个梦,推测他之所以那么兴奋,也许还有其他的原因。为了更好地观察
他内心的感情活动,我开始是想把他今后将遇到的困难告诉他,并让他知道,我也要和
你们住在一起,使他从友谊出发,不同意也得同意。但由于种种其他的原因,我改变了
主意。
    圣普乐和侯爵夫人只见了一两次面,就对她产生了和我一样的看法。她的做法很不
对:她想赢得他的心,但她对他使用的尽是诡计。这个女人真笨!她资质不错,但品德
欠佳!她如痴如狂地爱,但不讲究体面!她真心实意的狂热的爱打动了我的心,使我人
了迷,激发了我对她的爱;但她的爱情带有她丑恶灵魂的阴暗的色彩,结果使我感到十
分厌烦。现在我和她的事情已经了结了。
    当圣普乐和洛尔见了面,了解了她的心,发现了她的美和才情,认为她那样狂热地
爱我反而不能使我得到幸福后,我便决定利用洛尔来弄清圣普乐的思想状况。“如果我
娶洛尔为妻,”我对他说道,“我不打算带她去伦敦,因为怕人家认出她来。我带她去
一个人人都敬重美德的地方,这样,你就可以担任教师的工作,而我们也能永远在一起。
如果我不和她结婚,我就隐居。你知道我在牛津郡有一座房子;你可以选择:是去教育
你的一个朋友的孩子呢,还是陪伴另一个朋友去隐居。”他的回答不出我的预料,但我
还要看他的行动。不管是他为了到克拉朗来便赞同一桩他本该反对的婚姻,还是在这紧
要关头,把朋友的荣誉看得比自己的幸福更重要,他都会感到进退两难,经受一场考验,
暴露他真正的心意。
    一开始,他像我所希望的那样,坚决反对我故意骗他的计划,而且还摆出种种理由,
劝我不要和洛尔结婚,他那些理由,我知道得比他更清楚;我继续不断地去看洛尔,我
发现她内心十分痛苦,而对我仍非常温柔。我的心早已背离了侯爵夫人,我现在天天去
看洛尔,我这颗心全都扑在她身上了。我发现她的感情中有某种东酉吸引我,使我对她
更加依恋。我一向蔑视舆论,而这一次却迫于舆论的压力,我没有给她以应有的敬重,
对此,我深感惭愧。即使我口头上没有说过什么爱她的话,但我至少曾对她表示过关心,
从而使她对我产生了幻想,在这一点上,难道我一点责任也没有吗?即使我没有做过任
何许诺,但对她采取不负责任的态度,就等于是在欺骗她,而且,这样的欺骗,性质更
狠毒。
小说推荐
返回首页返回目录