新爱洛伊斯

第156章


因此,在我对她的感情中终于增添了责任感,考虑自己的幸福的时候多,考虑荣
誉的时候少,结果,出于理智的驱使,我终于爱上了她;我决心假戏真做,使事情能发
展到什么程度就发展到什么程度,即使将来陷入不采取不正当的手段就不能自拔的境地,
也在所不惜。
    不过,我对我这位年轻的朋友越来越担心,因为他没有尽力去完成他承担的任务。
虽然他不同意我的想法,反对我与洛尔结婚,但他并未怎么阻止我对洛尔萌发的爱情。
而且,和我谈到洛尔时总是赞不绝口,表面上好像是在劝我打消与洛尔结婚的念头,但
实际上反而使我更加爱她。他这种矛盾的做法令我感到惊异。我觉得他根本没有他本应
该有的坚决态度:他似乎不敢正面顶撞我,我一坚持,他就让步,他怕惹我生气;他平
时总鼓励那些喜欢大胆发表自己意见的人发表自己的意见,但此次他没有把大胆对我进
献忠言作为自己应尽的责任,这一点,我很不满意。
    另外,还有一些现象加深了我的疑心。我知道他偷偷去见过洛尔。我发现他们之间
有一些心照不宜的迹象。洛尔并不因为有和她热爱的人结合的希望而感到高兴。我发现
她的目光员和以往一样充满柔情,但不仅没有平时见到我时的那种喜悦的神情,反而显
得很忧伤。接着当她向我倾吐衷曲时,她总要偷偷看一眼这个年轻人,还悄悄流下几滴
眼泪,不让我发现。这些令人迷惑难解的迹象终于发展到使我十分担心的程度。你可以
想象得到,我当时是多么吃惊。有什么话好说呢?我尽心竭力挽救的这个人,难道是一
条毒蛇吗?我还要忍耐到何时,才能以其人之道,还治其人之身,对他进行报复?我们
人类是多么懦弱和多么不幸啊!我们所做的这一切,都是自作自受。好人尚且互相倾轧,
我们何必抱怨坏人害我们呢?
    我一定要把事情弄个水落石出,尽管我还不了解他们玩弄的是什么花招,但我觉得
洛尔对我的爱始终如一,有了这一点,我反倒比过去更加爱她了。我本想在下结论之前
和她谈一谈,但我觉得还是等一等,等我自己把情况搞清楚以后再说。对于他,我决心
不露声色,也不采取任何措施,尽管我断定和他绝交已经是不可避免的事,但我并不愿
意仅凭一点可疑的迹象就去为难一个天性善良的人,败坏他二十年的好名声,因此,我
下决心等最后掌握了使我和他都信服的证据以后,才找他理论。
    侯爵夫人对我们这里发生的事情了如指掌。她在洛尔的女修道院里有她的耳目,所
以她终于知道我和洛尔要结婚。单是这一点,就足以使她恼羞成怒,给我写了许多威胁
我的信,她不光是写信,还采取了其他行动,不过,由于我不是第一次见到这样的事,
加之我们又有提防,所以她的企图没有得逞。通过这件事,我欣慰地看到,圣普乐肝胆
照人,在朋友有难时,能不惜自己的生命,挺身相助。
    在盛怒之下,侯爵夫人一病不起,她的痛苦①和罪恶到此即告终结。我知道她生病
的消息后,心里很难过。我请埃斯万大夫去给她看病,派圣普乐代我去问候她:她执意
不见这两个人,甚至不愿意听人提起我;当她一听到我的名字,就用世界上最恶毒的语
言诅咒我。我感到悲伤,我觉得已断的旧情又将复活,不过理智还是占了上风,只是一
想到我曾经热爱过的女人已生命垂危,我就对结婚之事毫无兴趣。圣普乐担心我禁不住
还是要去看她,就劝我去那不勒斯旅行,我接受了他的建议。      ①从爱德华绅士以前被删掉的一封信中,我们得知他认为恶人死后,灵魂将随之毁
灭。——作者注
    我们到达那不勒斯的第二天,他走进我的房间,表情十分严肃,手里拿着一封信。
我失声说道:“侯爵夫人死了!”“但愿如此!”他冷冷地说道,“活着做坏事不如死
了好。不过我不是来和你谈她的事。听我说。”我默不作声等他讲下去:
    “绅士”,他对我说道,“你不但赋予我‘朋友’这个神圣的称号,而且还教我如
何行事才无愧于这个神圣的名称。我已经完成了你交给我的任务;现在,我发现你有些
忘乎所以,因此,我要提醒你注意你的行为。你挣脱了一个枷锁又套上了另一个枷锁,
其实,这两个女人都配不上你。如果这桩婚姻仅仅是因个人的地位悬殊,那我就会对你
说:‘你要记住,你是英国的绅士,因此,在这件事情上,你要么就丢掉你在上流社会
的荣誉,否则就按一般的舆论行事。然而这桩婚姻有损你的名声!……你!……你要慎
重选择你的妻子。她为人贤慧,这还不够,她还应该白壁无瑕,一生清白……爱德华·
博姆斯顿的妻子不是轻易就能找到的。你看我说的这番话对不对。”
    说到这里,他递给我一封信。信是洛尔写的。我心情激动地把信打开。“爱情胜利
了,”她写道,“你想娶我为妻,我很高兴。但你的朋友向我指出我应该怎样处理这个
问题,我照他的话做了,我毫不懊悔。败坏你的名声,我的生活也不会幸福的;能保持
你的体面,我也体面。尽管尽一项严峻的义务而牺牲了我一生的幸福,但我这样做,却
能使我忘记我青年时期的耻辱。永别了,从此刻起,你就不用管我了,我要自己管自己。
永别了,唉,爱德华!不要因为我在你的生活中消失而苦恼,这是我最大的心愿。但也
不要让另外一个女人在你心中占据我没有占据的位置。在这个世界上有一颗心是为你跳
动的,这就是洛尔的心。”
    我激动得说不出话来。他看我不说话,便接着告诉我说:在我走了以后,她就到她
原先住过的女修道院里当了修女,罗马教廷知道她想嫁给一个路德教徒,就禁止我再去
见她;他坦率承认这一切都是他和洛尔协商后安排的。“一开始,我没有作出竭力反对
你的打算的样子,”他接着说道,“因为我担心你又会日到侯爵夫人身边,我就想用你
对洛尔的感情转移你对侯爵夫人的旧情。以后,当我看到你走得太远时,我首先想用理
智来感化你,然而,鉴于我过去走过的弯路,我有充分的理由不相信理智能解决问题,
于是,我便去试探洛尔的心,我发现她具有那些真正懂得爱情的人所具有的宽阔的胸襟,
因此我极力促使她为你作出这么大的牺牲。当她深信她以后不会受到你的轻视,就勇敢
地采取了这个行动,从而使她更值得你的尊敬。她已经做了她应该做的事,现在该轮到
你了。”
    接着,他心情激动地走到我面前,紧紧搂住我说:“上帝为我们安排了共同的命运,
为我们制订了共同的行动准则。谈情说爱的时期已经过去,以友谊为指针的时期现在开
始了;我的心只听从友谊的神圣的呼唤,它把我和你紧紧联系在一起,你想去什么地方
定居,由你选择:是去克拉朗,还是去牛津、伦敦、巴黎或罗马;只要我们两人在一起,
去哪里都行。去你愿意去的地方,寻找一个安身之地,即使到天涯海角,我也永远跟随
你;我向永生的上帝宣誓:我只有死,才离开你。”
    我十分感动。这个满腔热情的青年的眼睛里闪耀着虔诚和激动的神情。我忘记了侯
爵夫人,也忘记了洛尔。只要我们在这个世界上还有一个朋友,我们还有什么可遗憾的
呢?从他在这件事上采取的果断决定看,我认为,他心中的创伤确已痊愈,你在他身上
花的心血没有白费。总之,根据他发自肺腑的愿与我永远在一起的誓言看,我敢断言他
把美德的实践看得比旧日的恋情更重要。因此,我怀着充分的信心把他带回你的家。是
的,亲爱的沃尔玛,由他来教育你的孩子,尤其是住在你家,那是一百个令人放心。
    几天以后,我得知侯爵夫人已经去世。其实在我心中,她早已死了,所以我并不怎
么难过。在此以前,我一直把婚姻看成是人出生之后对自己的同胞和自己的国家所欠的
一笔债务,因此,我之所以决定结婚,与其说是为了爱情,不如说是为了尽自己的义务。
现在我的看法改变了。并不是每一个人都非尽这个义务不可的,尽不尽这个义务,这要
取决于每个人命里注定的社会地位:就平民百姓、手工匠人、农民和真正有用的人来说,
他们不结婚是不对的;对于统治阶层的人(大家都想当这样的人,所以这种人的人数总
是过多)可以允许他们过独身生活;让他们过这种生活,甚至是件好事。否则老百姓的
人数就会减少,而由老百姓负担的人就会增加。发号施令的人将比比皆是,英国缺少的
是农夫而不是贵族。
    我认为,既然上天在我出生时就为我安排好现在的社会地位,我就可以自由行事,
自己掌握自己的命运。在我这样的年纪,感情上的损失是无法弥补的。今后我要把我的
心用来存放我剩余的感情,只有在克拉朗我的心才能完成这项使命。因此我接受你的提
议,到你家定居,但有一个条件、那就是;把我的财产和你的财产合并在一起,否则它
毫无用处。
小说推荐
返回首页返回目录