福尔摩斯与开膛手杰克

第59章


看来他不久前才刚到,而且是带着坚定的振奋态度,来面对我那位憔悴的朋友。
  「华生医师,你看起来比我上次见到的时候好多了;而且我很高兴自己能这么说。」他一边握着我的手,一边大声说道。
  福尔摩斯从他的扶手椅上挥手叫我们过去,然后沿着一个优雅的弧线,把一个火柴盒丢给那位一本正经的小个子警探。「边桌上有雪茄,玻璃瓶里有酒。」
  「谢谢你。」
  「所以你那天晚上在那里吗?」我催促雷斯垂德说话,因为无论福尔摩斯在不在,我都有自己的问题要问。我不敢逼迫我朋友重温那个充满痛楚回忆的时刻,也不想问他我们如何逃出生天。
  「当然了,」探长立刻回答,「消防队到场的时候,福尔摩斯先生已经把你跟梦克小姐栘回院子里了。你们在那里就脱险了,至少暂时如此。这时福尔摩斯先生警告警方,有一具尸体在房屋侧面,然后你们全都由警方救护车送到伦敦医院。现场的巡官即时把我叫来。在我看到那是谁的时候,想到前一晚我们还追着他跑,便惊讶得几乎站不稳了。」
  「我读到他在爆炸中受伤了。」
  「确实如此。」探长咳了一声。「我很快就设法把那个恶棍送到停尸间去。验尸官并不打算忤逆我的看法;爆炸中从窗户飞出的玻璃碎片,造成了班奈特的致命伤。当然了,我们还在调查这次谋杀。」
  福尔摩斯本来一直盯着熊皮毯子看,但我惊慌的表情暂时让他振作起来。「跟你无关,我亲爱的华生。从任何标准来看,那几乎都不能算是谋杀。雷斯垂德指的是玛丽·凯莉。」
  「喔,我懂了。」我如释重负。
  「既然知道你们已经把杀她的人送进地狱,我很难继续花心思在上面,医师。」雷斯垂德一边啜饮着他的酒,一边平静地说道。「不过苏格兰场有责任提升安全感。」
  「我不会羡慕你的这种责任,」福尔摩斯口气严峻地说道,「要花上一段时间,人们才能够相信开膛手已经消失。」
  「正好相反,在警探之间有个谣言,造成了同样的效果,」雷斯垂德反驳道,「他们说,夏洛克·福尔摩斯不会毫无理由地冲进着火的建筑物。」
  我的朋友显得很尴尬。「这个想法有很大的潜在危险啊。」
  「你可能会认为,我最好扑灭这点流言,」雷斯垂德点点头说道,「唔,我不会的。已经有一大堆探长来找我。他们似乎认为,如果有人可能稍微知道内情,那应该就是我。喔,我还没告诉他们任何事情,不过如果他们暗示你结束了这起不幸事件,福尔摩斯先生,我可能就会握握他们的手,同时心照不宣地对他们眨眨眼。」
  福尔摩斯愤怒地从椅子上坐直了。
  「听好,福尔摩斯先生,试着从我的角度来看这件事吧。据我们所知,班奈特痛恨警方跟警方所代表的一切。他可能是疯了,不过这个人确实犯下了他想得到最邪恶的勾当,然后又用这些勾当来对付我们。我们甚至不明白为什么,不过他尽了全力要让我们看起来像傻瓜。两位,他让我们全都看起来很傻,如果你问我有什么意见,我会说如果没有你,他已经成功了,福尔摩斯先生。我对这点可没有任何错觉。你做了一件非比寻常的大事,苏格兰场有愈多人猜出你有所贡献就愈好。全伦敦都欠你一笔,先生,如果我竟然还愿意抬起一只手指来替此事保密,那就奇怪了。」
  「说得好,说得好。」我说道。
  雷斯垂德站起来。「事实上,我们这些探长已经自行决定,送你一个信物表示我们的赞赏。我想你可能已经处理掉旧的那个,所以我们希望这一个能派上用场。」
  我的朋友打开雷斯垂德拿出来的小盒子。里面躺着一个美丽的银制烟盒,有押字写着福尔摩斯的缩写,下面还有这行字:「苏格兰场致敬,一八八八年十一月。」
  夏洛克·福尔摩斯坐在那里,他的嘴唇分开来了,却没发出声音。
  「谢谢你们。」他最后设法说出来。
  雷斯垂德坚定地点头。「这是我们的荣幸,福尔摩斯先生。嗯,我已经说完我要说的话了。恐怕我必须走了。」
  探长很有决心地大步走向门口,但在到达门口时却停住了。「如果有任何不寻常的事情发生了,我希望我还可以来拜访你?」他问道。
  「我最近还不是很想接案,」我的朋友犹豫地回答,「不过,你知道要是你需要任何帮助,我很欢迎你来谘询我。」
  雷斯垂德微笑了。「你确实偶尔会歪打正着,我一向都承认你有这样的优点。嗯,既然时候不早了,我就不占用你时间。」
  他才踏出门外,我朋友就喊道:「雷斯垂德!」
  探长的头又冒出来。「是,福尔摩斯先生?」
  「汉斯洛的那桩入屋行窃案——根本没有什么入屋行窃。你必须找那个外甥算帐。」
  雷斯垂德咧嘴对我露出大大的笑容。
  「我会把话交代下去。多谢你的情报。晚安,福尔摩斯先生。」
  我的朋友从他的椅子上起身,然后把窗帘从凸窗上拨开。风才刚刚止息,外面的空气爽利清净。福尔摩斯回头看我一眼。
  「你觉得漫游伦敦一趟怎么样?」
  我谨慎地微笑。「你是指沉默的长途跋涉,还是解析我们刚好过上的每个路人?」
  「看你罗。」
  我考虑了一下这个问题。「你的演绎方法总是让我觉得非常有意思。」
  「既然这样,我别无选择,只能多多磨练我的技巧了。」他耸耸肩回答道。
  「会顺便来点晚餐吗?请注意,是我们两个人都要吃。」我补上这句话做为强调。
  「这完全有可能,」他同意,「如果我们达成共识了,咱们就出发吧。『下面全是属于魔鬼的;那是地狱,那是黑暗,那是火坑……』(译注:这一段话引自莎剧《李尔王》第四幕第六场,这些是李尔王的疯话,本来他在胡乱抱怨女人的「下半身全都属于魔鬼」。)」
  「我亲爱的伙伴,我不认为莎士比亚本来打算用那段话形容我们窗下的景色。毕竟他从来没见识过。」
  「他没有吗?」福尔摩斯微微一笑。「那么我想你必须替代他,你对戏剧性的文字也有强烈兴趣。等你设法写出更好的东西以后,就让我知道。来吧,我亲爱的同伴。」他消失在楼梯下。
  致谢
  首先我要感谢我的父母,John与Vicki Faber,他们对文学,特别是夏洛克·福尔摩斯系列推理小说的兴趣,直接引致我厚着脸皮写下这本书。我能够厚着脸皮,认定我只要下定决心就能做到任何事,也应该归功于他们,他们实在是慈爱得不寻常。也要给我已故的舅舅Michael Dobbins记上一笔关键性的大功,他曾经把他的精装红色麂皮版《福尔摩斯冒险记》与《福尔摩斯归来记》拿给一个十岁大的女孩。我想念他,而且会一直怀念他。
  感谢战斗场面设计者兼「为了对所有正派事物的爱,请坚守剧情主线」部门的总裁,Johnny Faber,我的兄弟,我的第一个编辑,也是我的第一个合作者。我会给他一笔报酬,但我可能负担不起。
  对于我真正的编辑Kerri Kolen,还有Simon&Schuster的整体团队,包括Victoria Meyer跟一群英才,你们把我的书变成现在这副模样,我打从心底感谢你们。我对于「编辑」这个字眼的模糊概念,被Kerri轰成一块块小碎片;她在批评的同时,有着无尽的仁慈。我不可能找得到比她更敏锐、更直率的总指挥了。
  就我所知,Dan Lazar的奉献精神是所有文学经纪人中的最高标准。他可能会睡觉,但我没见识过,不然也可能是他的睡眠时间跟福尔摩斯差不多。同样来自Writers House的Josh Getzler,他是第一个看到我的书以后觉得想为它做点什么的人。他们两个对我都好得不可思议,而且Dan应该得到一枚奖章才对。
  我对福尔摩斯相关产品的爱根基深厚,不过我必须特别举出几位学者。在多到让我无法列举的福尔摩斯学者菁英之中,William S.Baring-Gould的注解本合集是无价的必备宝典。Leslie Klinger的New Annotated Sherlock Holmes,也同样提供了各式各样的答案,我很感激他的研究工作,还有许多他在作品中引用过的作者。
  我要对柯南·道尔遗产管理有限公司的珍贵协助与支持,致上深切的谢意,而且要特别感谢其代表Jon Lellenberg。身为夏洛克·福尔摩斯世界的终生仰慕者,我能获得他们的祝福是一项惊人的荣誉。我对亚瑟·柯南·道尔爵士笔下的人物有着最高的崇敬与爱,柯南·道尔遗产管理有限公司鼓励我撰写本书,对我来说,意义之大远超过我的表达能力范围。除此之外,我还受惠于热心福迷宽广的跨国网络,他们的慷慨与真诚的热情让我深感讶异。他们与我分享他们的生活,为这位大侦探写下新故事的重点就在于此。就像约翰·勒卡雷说过的一样,没有人写到夏洛克·福尔摩斯的时候不是满怀爱意。
  为了这本书,我挖出一大堆开膛手的研究资料,而这些研究者应该得到的远远不只是我个人的谢意。
小说推荐
返回首页返回目录