藏书房女尸之谜

第8章


约瑟芬,特纳说:
    “去年夏天杰弗逊先生也来过这里。”
    “真的!我们一点也不知道。我很长时间没见到他了。”
    她问乔西。“他现在怎么样?”
    乔西想了想。
    “我觉得他很好,真的――非常好。我的意思是他总是很高兴――总有笑话讲。”
    “他的家人和他在一起吗?”
    “你指的是加斯克尔先生、小杰弗逊夫人和彼得?哦,是的。”
    约瑟芬,特纳坦率迷人的外表下掩藏着什么。当地说到杰弗逊一家时,声音里流感
出某些不自然。
    班特里太太说:“他们两人都很好。我是指小的。”
    乔西非常迟疑地说:
    “哦,是的――是的,他们是的。我――我们――是的,他们是的。没错。”
5
    班特里太大透过窗户望着正离去的警察局长的车说:
    “她那样说是什么意思?‘他们是的,没错。’简,你不觉得有些……”马普尔小
姐马上说:
    “噢,我确实感觉到了。这一点明白无误:当提到杰弗逊的家人时,她的态度马上
就变了。这之前她似乎一直都很自然。”
    “简,你看这是怎么一回事?”
    “亲爱的,你认识他们。就保你说的,我只觉得这家人有什么事让这个年轻女人着
急。还有,你有没有注意到当你问她是否为那个失踪的女孩担心时,她说她生气!而且
她看上去是生气――真的生气!你瞧,这一点让我觉得有意思。我有一种感觉――也许
是错的――她对这个女孩的死主要反应就是生气。我确信她不在意这个女孩。她一点儿
也不悲伤。但是我可以非常肯定地说她一想到那个叫鲁比,基思的女孩就生气。让人感
兴趣的问题是――为什么?”
    “我们会查出来的:“班特里太大说,“我们去戴思茅斯的尊皇饭店住下――简,
你也去。这一切发生之后我也需要放松一下。在尊皇饭店住几天――这就是我们需要的。
你还要见见康韦・杰弗逊。他是一个不错――一个非常不错的人。这是一个你能想象出
来的最悲伤的故事。他曾有一对非常招他喜爱的儿女。他们虽然都已成婚,但还是在父
母家里度过了不少时间。他的妻子也是最可爱的女人,他对她非常忠诚。有一年他们乘
飞机从法国回家,途中出了事。飞行员、杰弗逊夫人、罗莎蒙德、弗兰克都遇难了。康
韦的两条腿伤势太重,不得不截肢。但他一直表现得都很了不起――
    他的勇气、他的精神!他曾是一个非常活跃的人,现在却是一个无助的瘸子,可他
从不抱怨。他的儿媳和他住一起――
    她和弗兰克・杰弗逊结婚时是个寡妇,身边有个第一次婚姻留下的儿子一彼得・卡
莫迪。他们两个和康韦住在一起。罗莎蒙德的丈夫马克・加斯克尔大部分时间也在那里。
    这是一场最可怕的悲剧――”
    “现在,”马普尔小姐说。“又有一场悲剧――”
    班特里太太说:“哦,是呀――是呀――但是和杰弗逊先生一家没有关系。”
    “是吗?”马普尔小姐说,“是杰弗逊先生向警察报的案。”
    “是他报的案……嘿,简,这真奇怪……”
 
    ------------------
  )
 
第五章
1
    梅尔切特上校眼前是一个非常恼怒的饭店经理。在场的还有格伦郡警察局的哈珀警
监及回避不了的斯莱克警督――后者对答察局长蓄意插手这个案子的做法极为不满。
    哈珀警监倾向于安慰几乎要流泪的普雷斯科特――梅尔切特上校的态度则生硬粗暴。
    “覆水难收,哭也没用。”他生硬地说,“那女孩死了――
    被勒死的。你很幸运她没有被勒死在你的饭店里,所以对这案子的调查在另一个郡
进行,你的生意不会受到什么影响。
    但是有些事情我们必须搞清楚,而且越快越好。你可以相信我们办事既谨慎又老练。
所以,我建议你不要拐弯抹角。关于这个女孩,你都知道些什么?”
    “有关她的事我什么也不知道。是乔西带她来的。”
    “乔西在这很久了吗?”
    “两年――不,三年。”
    “你喜欢她?”
    “是的,乔西这个女孩不错――一个好女孩,她很有能力。她负责公关,消除人们
之间的摩擦――你知道,桥牌是一种很微妙的游戏――”梅尔切特上校有感触地点点头。
他的妻子就热衷于桥牌,可是牌艺极差。普雷斯科特先生继续说:“乔西非常善于化解
人们之间的不快。她擅长于和人打交道――聪明而且果断,如果您明白我的意思。”
    梅尔切特又点点头。现在他知道约瑟芬・特纳小姐使他想起了什么。尽管她化了妆
且穿着漂亮,但她身上明显地有保育员的味道。
    “我依靠她。”普雷斯科特先生继续说。他开始忿忿不平。“真不知道她为什么那
么傻,偏要到滑溜的岩石上玩?我们这有很好的海滩。为什么她不在这里游泳?结果滑
倒扭伤了脚踩。这对我太不公平!我花钱是让她跳舞、打桥牌、哄客人们高兴――不是
让她到岩石边游泳去折断她的踩骨。跳舞的人应该留意他们的脚踩――不能冒险。我对
这件事很恼火。这对饭店来讲不公平。”
    梅尔切特打断了他的叙述。
    “所以她建议让这个女孩――她的表妹――来替她?”
    普雷斯科特不情愿地表示同意。
    “是这样。听起来这个主意不错。你瞧,我并不付额外的报酬。我可以雇佣那女孩,
但是工资,她得和乔西商讨解决。情况就是这样。我对那女孩一无所知。”
    “可是她表现不错。”
    “哦,是的。她没有什么不对劲的地方――至少看上去如此。当然,她很年轻――
也许对这种地方来讲,她的人格不高,但是她的行为举止不错――文静、懂礼貌,舞跳
得好,人们喜欢她。”
    “漂亮吗?”
    这个问题单从那青肿的脸很难回答。
    普雷斯科特想了想。
    “介于一般到中等之间。如果您明白我的意思,她有点偏瘦。不化妆就不起眼。所
以她尽力使自己看上去非常吸引入。”
    “她周围有许多年轻人吗?”
    “我知道您是什么意思,先生。”普雷斯科特兴奋起来。
    “我什么都不曾看见,没什么特别的。周围有时有一两个年轻人――但没有什么可
奇怪的,和勒死的事决不沾边。她和年长的人也相处得好――她举止天真――像个孩子、
如果您明白我的意思。这一点让年纪大的人感兴趣。”
    警监哈珀嗓音低沉地说:
    “比如,杰弗逊先生?”
    经理对此表示同意。
    “是的,杰弗逊先生是我脑子里的人之一。她过去常常和他以及他的家人坐在一起。
他有时候和她一起坐车出去兜风。杰弗逊先生非常喜欢年轻人,对他们也很好。我不想
让人有什么误解。杰弗逊先生是个瘸子;他的活动能力有限――局限于他的轮椅的活动
范围内。但他总是很乐意看年轻人玩――打网球、游泳等等――还在这里为年轻人举行
聚会。他喜欢年轻人――关于他没有什么不中听的话。他是一个受人欢迎的绅土,而且,
我要说他是一个非常优秀的人。”
    梅尔切特问:
    “他对鲁比・基恩感兴趣?”
    “我想她的谈吐让他觉得有趣。”
    “他的家人也和他一样喜欢她吗?”
    “他们都对她不错。”
    哈珀说:
    “是他向警方报案女孩失踪的事?”
    他刻意强调这句话里所包含的意义和责难。经理立刻说:
    “哈珀先生,你处在我的位置想想。当时我做梦也不曾想到会出什么乱子。杰弗逊
先生来到我的办公室,他大发雷霆,情绪非常激动。那女孩没在自己的房间里睡觉。昨
晚跳舞也没上场。她一定是坐车出去兜风了,而且可能出了事故。应该立刻报警!赶紧
调查!激动之下他非常专横。当时当地他就打电话向警方报了案。”
    “没有和特纳小姐商量?”
    “我看的出来乔西不太喜欢这个做法。她对整件事都非常恼火――我的意思是她对
鲁比恼火。不过她能说什么;
    呢?”
    “我看,”梅尔切特说,“我们最好见见杰弗逊先生。怎么样,哈珀?”
    警监哈珀表示同意。
2
    普雷斯科特先生和他们一起向康韦。杰弗逊的套间走去。房间在二层,在这里能俯
瞰大海。梅尔切特漫不经心地说:
    “他过得不错,是吧?他很有钱?”
    “我想他很富有。他来这里从不吝惜。订的是最好的房间――一般是按菜单点菜,
昂贵的葡萄酒――一切都是最好的。”
小说推荐
返回首页返回目录