[英]凯特·迪卡米洛作品集之浪漫鼠德佩罗

第18章


事实上,它和你现在正在读的这个故事非常相似,讲故事给了德佩罗以力量。
他精神抖擞地推着线轴。那线轴或许渴望开始它的救助公主的光荣任务,向前跳着,离开了那小老鼠,先于他下了那地牢的楼梯,把他撇在了后面。
"不,"德佩罗大声喊道,"不,不,不!"他连蹦带跳地在黑暗中追赶着那线轴。
可是那线轴一开始就领先了。它跑得越来越快。它飞下 地牢的楼梯,把德佩罗远远甩在了后面。当它来到楼梯尽头儿的时候,它滚呀滚呀,直到最后懒洋洋地就在一只耗子的 多节的爪子前停了下来。
"我们有什么?"那一只耳朵的耗子对线轴说。
"我会告诉你我们有什么,"博缔塞里・雷莫索说,回答了他自己的问题。"我们有红线。多么令人愉快呵。红线对于一只耗子只意味着一件事。"
他抬起鼻子伸向空中。他闻了闻。他又闻了闻。"我闻 见……那会是吗?是的,那肯定是的。汤。多么奇怪。"他又闻了闻。"而且我闻到眼泪的气味儿。|Qī|shu|ωang|人类的眼泪。真令人高兴。我也探查一下那气味儿"--他把鼻子高高地伸向 空中使劲儿吸着气--"面粉和油的气味儿。哎呀,多么丰 富的气味儿。可是在这一切下面,我还闻到了什么?一只老 鼠的血的气味儿。没错儿,老鼠的血,是的。哈-哈-哈!一点儿没错!老鼠。"
博缔塞里低头看了看那线轴,于是微笑起来。他用一只爪子轻轻推了它一下。
"红线。是的。一点儿不错。正当你认为地牢里的生活不会有任何好转的时候,一只老鼠来了。"
47别无选择
德佩罗哆哆嗦嗦地站在楼梯上。那线肯定不在了。他听不到它的声音。他也看不到它的踪影。他本来有机会把它系 在自己身上。可是现在已经太晚了。
德佩罗忽然非常清楚地意识到自己处境的可怕。他是满是耗子的、曲里拐弯儿的、黑暗的地牢中一只体重只有两盎司的孤伶伶的小老鼠。他只有一根缝纫用的针可以用来自卫。
他必须找到公主。他一旦找到她就必须把她救出来。
"那是不可能的,"他对黑暗说。"我不能那么做。"
他一动不动地站在那里。"我要回去,"他说。可是他却没有动窝儿。"我必须回去。"他向后退了一步。"可是 我不能回去。我不能选择。我别无选择。"
他向前迈了一步,接着又迈了一步。
"别无选择,"在他下楼梯的时候他的心都快跳出来了,“别无选择,别无选择,别无选择。"
在楼梯的底部,那耗子博缔塞里正坐在那里等候着,当德佩罗下了最后一级台阶来到地牢的地上时,博缔塞里大声 呼唤着他,好像他是一位久别重逢的朋友。"啊,"博缔塞 里说,"你来啦。一点儿不错,我一直在等你。"
德佩罗看到一只耗子的黑暗的身影,那是他一直很惧怕 的东西,终于从阴暗中走出来迎接他了。
"欢迎,欢迎,"博缔塞里说。
德佩罗把爪子按在了那根针上。
"啊,"博缔塞里说,"你武装起来了。多么迷人呵。" 他把两只爪子高高地举起来。"我投降。哦,是的,当然, 一点不错,我投降!"
"我……"德佩罗说。
"是的,"博缔塞里说。"你。"他把那金质小匣从脖 子一侧拿下来。他开始来回摆动它。"请继续说。"
"我不想伤害你,"德佩罗说。"我只需要从你旁边经过。我……我在作一次探险。"
"真的?"博缔塞里说。"太令人惊奇了。一只小老鼠在探险。"金质小匣来来回回地摆动着。"为什么去探险?"
"为救公主而去探险。"
"公主,"博缔塞里说,"公主,公主。这些天来一切事情似乎都是和公主有关的。你知道,国王的人也到这里来找过她了。他们没有找到她。那是自不待言的。可是现在来 了一只小老鼠。他正在营救公主的探险途中。"
"是的,"德佩罗说。他向博缔塞里的左边跨了一步。
"多么令人鼓舞啊,"博缔塞里说。他懒洋洋地向他的右边跨了一步,挡住了德佩罗的去路。"小朋友,干吗那么急匆匆的?"
"因为,"德佩罗说,"我必须……"
"是的。是的。你必须去救公主。一点儿不错。可是在 你救她之前,你必须找到她才行。对吗?"
"是的,"德佩罗说。
"如果,"博缔塞里说,"如果我告诉你我确切知道公主在哪儿将如何呢?如果我告诉你我可以带你一下子就找到 她又将如何呢?"
"嗯--,"德佩罗说。他的声音在颤抖着。他的抓住那根针的爪子在发抖。"你为什么要那样做呢?"
"我为什么要那样做?我为什么要帮助你?为什么要帮助……为的是为人类尽我的一份力量。为的是去帮助营救一位公主。"
"可是你是一只……"
"一只耗子,"博缔塞里回答。"是的。我是只耗子。 我从你的哆哆嗦嗦中看到对我们的邪恶本质的过分夸大了的 谣言已传到了你那过大的耳朵里。"
"是的,"德佩罗说。
"如果,"博缔塞里说,来回摆动着那金质小匣,"如果你允许我提供帮助的话,你就帮了我一个大忙了。我不仅可以为你和公主做件好事,而且我的行为也有助于消除这似 乎如影随形地缠着耗子的说耗子邪恶的可怕的鬼话。你同意让我帮助你吗?你同意让我帮助我自己和我的同类吗?"
读者,这是不是一个诡计?
当然是!
博缔塞里并不想帮助谁。根本就不想。你知道博缔塞里想要干什么。他想让别人受罪。他特别是想让这只小老鼠受 罪。这样做有多大好处呢?
哎哟,把他直接带到他想要去的地方。公主那里。让他看到他一心渴望见到的,那时,正是在那时,面对他所爱的,德佩罗会死去。在这一切结束之后,那小老鼠的味道多好啊……还有希望和泪水、面粉和油以及受挫的爱情来调味!
"小朋友,我的名字叫博缔塞里・雷莫索。你可以相信 我。你必须相信我。你愿意告诉我你的名字吗?"
"德佩罗。德佩罗・缔林。"
"德佩罗・缔林,把你的爪子从你的武器上拿开。跟我来。"
德佩罗盯着他看。
"来吧,来吧,"博缔塞里说,"放开你的针吧。抓住 我的尾巴。我将把你带到你的公主那里。我保证。"
读者,根据你的经验,一只耗子的承诺能有什么价值吗?
对了。
没有。完全没有。一点儿没有。等于零。
不过,我也一定要问你这个问题:除此之外,德佩罗还能抓住什么呢?
你又对了。
什么也抓不住。
于是,那小老鼠伸出爪子。他抓住了那耗子的尾巴。
48抓住一只耗子的尾巴
你曾经抓住过一只耗子的尾巴吗?从最好的方面来说,那不过是一种不愉快的感觉,就像抓住一条很细的、有鳞的、冰冷的小蛇一样。从最坏的方面来说,当你的存活要依赖一只耗子时,当你的直觉可以肯定你是被领去赴死时,而你所能抓住的只有一条耗子的尾巴,这的确是一种可怕的感觉。
不过,德佩罗抓住了博缔塞里・雷莫索。那耗子领着他往地牢越下越深。
德佩罗的眼睛这时对黑暗已经很适应了,虽然如果他的眼睛对黑暗不大适应可能倒要好些,因为他看见的东西使他战栗和站立不稳。
他看到了什么?
他看到散落在地牢的地板上的一簇簇皮毛,还有红线结和老鼠的骸骼。黑暗中到处是很小的白骨在发着光。而且他在博缔塞里带他穿过的地牢的通道里还看到了人类的骨头,龇牙咧嘴的头骨和纤细的指骨,从黑暗中耸出,表明某种最 好还是不说的事实。
德佩罗闭上了眼睛。
可是那没有什么用。他的眼睛好像还是睁得大大的看到那些骨头、一簇簇毛发、线结和绝望。
"哈-哈,一点儿不错!"博缔塞里在穿过那曲里拐弯儿的通道时大笑着。"哦,是的,一点儿不错。"
如果说德眼西让人不敢注视的话,那么他身 后的东西或许就更可怕了:一串串耗子,兴高采烈的、饥肠辘辘的、怀有复仇心理的耗子,他们的鼻子耸向空中,闻着,闻着。
"老鼠!"一只耗子高兴地大声叫道。
"是的,哦,是的,老鼠,"另一只同意说。"不过还 有什么别的东西。"
"汤!"另一只耗子叫道。
"是的,汤。"另一些耗子同意说。
"血!"一只耗子大声说。
"血,"他们都异口同声地说。
然后他们大声说:"喂,小老鼠,小老鼠,小老鼠!喂,小老鼠!"
博缔塞里对其他耗子们大声叫着。"我的,"他说。" 这个小宝贝儿全是我的,先生们、女士们。我求你们了,请不要侵犯我发现的东西。"
"雷莫索先生,"德佩罗说。他转过身看着他身后,见到了耗子,他们的红眼睛和他们微笑的嘴巴。他又闭上了眼睛。他一直闭着眼睛。"雷莫索先生!"他叫道。
"嗯?"博缔塞里说。
"雷莫索先生,"德佩罗说。他现在正在哭泣。他没有办法。"
小说推荐
返回首页返回目录