新爱洛伊斯

第177章


——作者注
    她走进餐厅,看了一眼餐桌,见到两副餐具。她立刻就近坐在她旁边的第一把椅子
上,而不愿坐到餐桌旁,也不说她这样做的原因。我猜出了她的心思,于是就吩咐在她
表姐平常坐的位子上摆上第三副餐具。这样,她才让我牵着她的手,把她带到餐桌旁;
她小心地理理裙子,好像是生怕妨碍了那个坐在空位子上的人一样。可是,当她刚把第
一匙汤送到嘴边时,就立即又把匙子放下,用生硬的口气说:既然没有人用,就不必摆
这副餐具。我表示赞同,吩咐仆人把餐具撤走。她试着吃东西,但吃不下去。她的心情
渐渐沉重起来,呼吸越来越急促,像是在哭泣,最后,她突然站起来,一句话也不说,
也不听我说的话,回到她自己的卧室里;这一天,她全天只喝了一些茶。
    第二天,还是这样。我想出一个办法:利用她自己任性的做法使她恢复清醒,用亲
切的感情消除她的绝望的心情。你知道她的女儿酷似德·沃尔玛夫人。一看见她们两人
穿同样衣料的衣服,她就特别高兴;她从日内瓦给她们买了几套同样的服装,让她们同
一天穿同样的服装。于是,我就吩咐把昂莉叶蒂打扮得尽可能像朱莉,并教她如何做,
让她坐在昨天摆第三副餐具的位子上。 克莱尔一看就明白了我的用意;她很感动,向
我投来温柔的感激的目光。这是她第一次被我的关心所打动;我感到这是一个使她心情
好转的好办法。
    昂莉叶蒂为能扮演她的干妈妈而高兴,她扮演得那样维妙维肖,以致仆人们看了都
哭起来了。不过她仍然称呼她自己的母亲为妈妈,和她说话时语言得体,态度很尊敬。
由于她扮演得很成功,又看见我非常赞赏,她的胆子就大起来,竟然把手放在一把匙子
上,俏皮地说:“克莱尔,你尝一尝,好吗?”她的动作和语气学得那样像,以致使她
的母亲惊讶得战栗了一下。接着,她哈哈大笑,递过自己的盘子说:“好的,孩子,给
我盛一点儿,你真是乖。”然后,就胃口大开地吃起来,她吃得那么香,令我大为吃惊。
我细细地观察她,我发现她的眼神有些恍惚,动作比平时笨拙。于是,我不让她多吃。
看来我阻止得很及时,因为一小时以后,她觉得胃不好受;如果当时让她多吃的话,肯
定是会肚子发胀的。从那天以后,我决定不再搞这些闹着玩的事情,以免她因此而胡思
乱想,最后不能控制。痛苦总是比疯癫容易医治,所以我宁愿让她再痛苦一段时间,也
不让她丧失理智。
    我亲爱的朋友,我们现在的情况,就是这些。自从男爵来了以后,不论我在家还是
不在家,克莱尔每天上午都要去看他:他们在一起度过一两个小时。她去照顾他,也减
轻了我们对她的照顾。此外,她已开始对孩子们细心照料。三个孩子中,有一个孩子病
了,而这个孩子恰恰是她不太喜欢的孩子。此事,使她感到她又有失去亲人之虞,因此
就更加努力尽她的职责。尽管如此,她最伤心的时刻还没有到来。她忍住眼泪,等你回
来时才尽情地流。要等你回来为她擦眼泪,你应该听我的话,时时想到朱莉的遗愿①。
这件事情,是我最先提出来的,现在,我比任何时候都更觉得这个意见既有益又明智。
你快来吧!你快来和她留下的人团聚在一起。她的父亲、她的朋友、她的丈夫和孩子,
都在等你,都在盼望你,我们不能没有你。最后,用不着我多讲,你来了可以分担我的
忧愁,治好我的创伤,将来我得助于你的地方,也许比任何人都要多。      ①朱莉希望圣普乐到克拉朗来当她孩子的老师。
-
  
            
新爱洛伊丝
书信十二 朱莉来信
    (此信附在前一封信中寄出)
    我们的计划,不得不放弃。一切都变了,我亲爱的朋友,让我们毫无怨言地接受这
个变化;因为它是由一个比我们更明智的上帝决定的。我们盼望生活在一起,可这并不
合适。上帝防止了这一点,这对于我们来说,是一件好事;因为他大概早已料到将有不
幸的事情发生。
    我很久以来,就一直在幻想;这种幻想,对身心是有益的;当我不需要幻想时,我
的幻想会自动破灭。你以为我的伤口已经愈合,我自己也是这样想法。让我们饶恕那个
使我的错觉一直持续到此时的人,因为这种错觉对我有用处嘛:谁知道我临死时,我的
头脑还能不能正确思考呢?是的,我枉费力气,没有能扑灭那使我热爱生活的初恋,它
凝聚在我的心里;当它不再令人害怕时,它就重新出现;当我感到绝望时,它给我以鼓
励;当我生命垂危时,它就使我恢复活力。我的朋友,我谈出真情,而丝毫不感到难为
情;这永存的感情,不管我愿意不愿意,它都将不由自主地反复出现,它无损于我的清
白。凡是我自愿去做的事情,都是我应该履行的义务,如果非我的意志所能控制的心是
向着你的,那将使我遭受痛苦,但不会使我犯罪。我该做的事情,我都做了。我的品德
毫无瑕疵,我的爱情永远留在我心里,而不后悔。
    我敢说我的过去是光荣的,但谁能保证我将来呢?也许,再和你多相处一天,我可
能就会犯罪!如果我今后一生都和你在一起,其结果又将如何呢?我时时都有危险,而
自己却不知道。再也没有什么危险比我遇到的危险更大的了!我为我担心,也就是为你
担心。我经历过的种种考验,今后还会遇到。我追求幸福和美德的生活,难道还不够久
吗?对于我来说,生命还有什么用处呢?上天夺去我的生命,不仅没有夺去令我遗憾的
东西,反而保全了我的名誉。我的朋友,我此时离开人世,正是时候,因为我对你和对
自己都很满意;我的心情是愉快的,丝毫不感到痛苦。既然我已经作出许多牺牲,再要
我作出新的牺牲,那也不要紧,无非再叫我死一次罢了。
    我知道你将感到痛苦;这一点,我很清楚;你今后的生活将很可怜,这是肯定的。
离开人世时,我最大的痛苦就是让你为我悲伤。不过,你也要看到我给你留下许多可以
令你感到安慰的事情!为了你所钟爱过的人,你还有许多事情要做;为了她,你应该保
重自己!你要关心她,就要关心她最喜爱的人,你现在失去的朱莉,只不过是许久以前
你早已失去的朱莉。她最好的东西还是留给了你。来和她的家人团聚吧!让她的心留在
你们心中,让她所爱的人都汇集在一起,这就等于使她获得新生。你对她家里的人的照
顾,你的快乐和你的友情,都是她安排的。她使你们团聚在一起,就等于她自己重新活
在人世。她将和你们永远在一起,一直到最后一个人离开人间。
    你要知道,你还有另一个朱莉,不要忘记你应该为她做的事情。我死后,你们两人
每个人都失去了一半生命,因此你们要结合在一起,才能保住自己的另一半生命。只有
这样,你们两人在我死后才活得长久,才能长久照顾我的家人和孩子。我再也想不出什
么更好的办法能使我喜爱的人更紧密地团聚在一起了!你们今后互相照顾的日子还长着
呢!我这个办法,一定能增进你们相互的眷恋之情!你反对这桩婚事的理由,反而说明
你应当同意。当你俩谈起我时,你们怎么能不相互产生温柔的感情呢?是的,克莱尔和
朱莉已合为一个人,她们在你的心里是不能分开的。她对你的感情,就是在报答你对她
的朋友的感情,因此,她将成为你的知己,成为你心爱的人:你将因为有这个活着的朱
莉而幸福,同时又不因此就不忠于你失去的朱莉;你饱尝艰辛和痛苦之后,在到达对生
活和爱情厌倦的年龄之前,你应当在心中燃起正当的爱情之火,享受纯洁的爱情的幸福。
    结合成这样纯洁的关系,你们才能一心一意地致力于我托付给你们的事情。以后,
你们才能毫无愧色地说你们在这个世界上做了什么好事情。你也知道,在这个世界上,
有一个有权享受这一幸福的男人,但他已无此心。这个人就是你那位救星,你的女友的
丈夫,他已让他的妻子依然做你的朋友。他现在孤身一人,对生活已毫无乐趣,对来世
毫无信心,他没有任何欢乐,得不到任何安慰,更不抱任何希望,他不久就会成为最不
幸的人。你应该感激他过去对你的关心,你应该知道如何感激他才是。你要听从我在上
一封信里说的话,来和他一起生活。愿一切爱过我的人都不离开他。他曾使你重新热爱
美德,因此你也应当对他指出美德的目的和实践美德将得到的报偿,你要做一个基督徒,
然后引导他也成为一个基督徒。这件事,你做起来将比你想象的还容易成功:他尽了他
的职责,我也已尽力而为,现在该看你怎么做了。上帝是公正的,我相信上帝不会使我
失望。
    关于我的孩子,我只有一句话告诉你。我知道你会用许多心血去教育他们,而你做
起来也不太难。在这项工作中,当你遇到麻烦时,你想到他们是朱莉的孩子,你就不会
觉得辛苦了。
小说推荐
返回首页返回目录