正版语文

第26章


  那Blog应该怎么翻译呢?目前还没有精当的翻译。这就是为什么很多Blog的早期玩家,今天依然叫它Blog,或者宁可叫它“博”(“欢迎访问我的博”),也不用“博客”这个译名的原因。
  看来,方兴东虽然费了很多心力,“博客”直到今天还是“名不正,言不顺”啊!
一步不让 
连载:正版语文   出版社:中国电影出版社   作者:王佩  
  文/ 王佩
  今年元旦,我参加了一家电子商务网站的全体年会。来自全国各地的销售人员举着标语,绕场呐喊,气氛狂热,沸反盈天。我感觉仿佛穿越了时空隧道,回到了上世纪60年代。只见一队人马跑了过来,齐声喊着:“一部一部,领先一步!”不过他们的喊声马上被另一群人盖了过去,他们吼着:“我们最棒,一步不让!”
  我感兴趣的不是这家网站的精神激励法,而是两个字的读音:“一”和“不”。
  我们知道,作为单字,“一”读作阴平,“不”读去声。但在上述口号中,“一”却有两个读音。在“一部”中读阴平,在“一步”中读阳平;在“一步不让”这句话中,“不”也发生了变调,读阳平。这到底是怎么回事呢?
  查阅了一些关于普通话声调的资料,我才搞明白这两个字的变调规律。
  “一”有四种变调。
  1、 读阴平,有几种情况:a、作为单字或在句尾时,比如:九九归一;b、作序数词时,比如:业务一部、第一;c、跟其它数字连用时,比如:九一八。
  2、 在去声前,读阳平。比如:一步;一样,一个。
  3、 在阴平、阳平、上声前,读去声。比如:一帆风顺,一条心,一笔钱。
  4、 夹在叠用动词之间,读轻声,比如:等一等,坐一坐。
  “不”也有四种变调,跟“一”的变调规律几乎完全一样。在句尾也是读原调(去声),比如:我偏不!中国可以说不;在去声前,读阳平,如:不让,不卖,不上不下;在非去声前,读去声,比如:不高不低;在重叠词中读轻声,如:好不好,跟不跟。
  这两个字为什么喜欢变调呢?原来这是普通话没有入声造成的。我们知道,古代汉语有“平上去入”四个声调,但北方方言没有入声,怎么办呢?这样入声就归入其余的声调中。“一”和“不”正是两个入声字。因此它们在普通话中的读音,要看后一个字的脸色。
一直以来 
连载:正版语文   出版社:中国电影出版社   作者:王佩  
  文/王佩
  “一直以来”诞生于80年代的香港,一问世就饱受争议,到今天喧哗还未平息。支持者认为,这个屡被媒体使用,按照“约定俗成”的原则,可以结束试用期转正了。反对者则说,这个词出身可疑,因为“一直”不能与“以来”组合;表现不佳,既重复累赘,又含糊不清,应当将它立即解聘。
  究竟谁有理?我们还是坐下来平心静气地讨论一下吧。
  我们知道,“以来”的着眼点是说话的这一刻。它可以跟在一个时间点之后,例如:建国以来,创刊以来;也可以跟在一个时间段之后,例如:长期以来,一段时间以来。
  “一直”并不表示“永远”,它只是个时间段的概念。只不过在这个时间段里,动作持续不断或状态持续不变。“一直”表示的时间起点和终点都不很明确,可表示从过去到现在(“我一直很爱你”),也可表示从现在到未来(“我会一直爱你”),还可以表示从过去到过去(“那些年,我一直爱你”)。
  “一直”跟“长期”不同,它表示的时间可长可短,有点含糊,意义全靠人们按照常理去理解。比如,“刘晓庆一直是个饱受争议的人物”,这里的“一直”肯定不是从沓呱呱坠地那一刻算起的。
  “一直以来”跟“一直”最大的区别在于,它指的是一段起于过去、止于现在的时间。比单说“一直”更明确。我们不能说“永远以来”,但绝对可以说“一直以来”,除非把“长期以来”也开除出汉语,否则断无厚彼薄此的道理。
  其实,很多人对“一直以来”有疑问,也是可以理解的。毛病出在“以来”上,因为“以来”的用法不像“以降”那么明确。“以降”前面只能放时间点,我们可以说“清朝以降”,不能说“长期以降”。
  “一直以来”根据语句环境,可以用“一直”、“长期以来”、“一般说来”等词语代替。但不能据此就说它错了。“一直以来”并不一定累赘,至于含糊不清,那也不是它的责任,因为“一直”一直就有点含糊不清。
“林荫道”还是“林阴道”? 
连载:正版语文   出版社:中国电影出版社   作者:王佩  
  文/王佩
  有一家报纸转载了一张图片,标题是“影星乌玛?瑟曼与富翁男友林荫道上缠绵”,报纸印出来,编辑部一片哗然,原来标题被校对改成了“影星乌玛?瑟曼与富翁男友林阴道上缠绵”。编后会上,有编辑大声朗读道:“影星乌玛?瑟曼与富翁男友林,阴道上缠绵。”
  校对改得并没有错,他们是照章办事,其依据的是1985年出台的《普通话异读词审音表》。该表是这样规定的――“荫”通读为“yin(去声)”,“树荫”、“林荫道”应作“树阴”、“林阴道”。也就是说,“荫”字在读“yin(阴平)”时,都要写成“阴”;只有用在读“yin(去声)”的时候,才写成“荫”。
  《审音表》在施行过程中,遭到了人们的质疑。如果这么改,那一些涉“荫”的地名、人名、专有名词怎么办?北京有个柳荫街,济南有个槐荫区,戏曲有出《槐荫记》,还有不少名叫“荫南”的人,难不成都要统统改成“阴”,或者改读“yin(去声)”吗?还有成语“绿树成荫”,难道也要写成“绿树成阴”?
  面对这些质疑,语言专家后来做出了妥协,凡是这些专有名词中的“荫”字,都依然保留。如此说来,“阴”就对应着两个繁体字:“陰”和“蔭”。简体字“荫”,只出现在专有名词和“荫庇”、“荫凉”等少量词语之中。
  《审音表》并非没有依据。《说文解字》中说:“阴,闇也,水之南,山之北也。”段玉裁解释说:“闇,闭门也,闭门则为幽暗。”也就是说,“阴”可以解释为“阳光照不到的幽暗之处”。古代汉语里,“陰”、“蔭”二字经常互通和混用,周邦彥的词中就有“柳阴直,烟里丝丝弄碧”的句子。
  “荫”字,《说文》中解释:“艸阴地,从艸,从阴。”“艸”即“草”,也就是“草木覆盖荫庇土地” 的意思。这时,应读去声。不过刀来后来,“荫”已经流变为“树木的阴影”的意思。陶渊明《饮酒诗》中写道:“劲风无荣木,此荫独不衰。”
  由此可见,“林阴”替代“林荫”虽有依据,但还应照顾人们长久的语言习惯。否则,人们用起来别扭,而且还会闹出“与富翁男友林阴道上缠绵”之类尴尬的误会。
短信小说 
连载:正版语文   出版社:中国电影出版社   作者:王佩  
  文/王佩
  最近,广州作家千夫长和北京写手戴鹏飞各推出一部4000多字的小说,两人都声称自己的作品是“全国首部短信小说”。国人对争第一向来是上瘾的,因为“为首”和“为副”,其影响、地位和命运,往往有天壤之别。韩非子虽然提出过“不为最先,不耻最后”,但那是是说给竞争对手们听的。用在自己身上,其实谁都想“老子天下第一”。所以,才冒出来 
一南一北两个“首部”,一对“第一”。
  可是在短信小说这个问题上,谁是第一部并不重要。“第一”固然能引起众人的关注,为作者收获可观的稿费和名声,但如果没有“第二”、“第三”跟上来,则说明这种文体天生是短命的。以前,企业界有这样一句话:“早技改早死,不技改等死”。短信小说相对于传统小说而言,也算是一项“技改”了,如果小说作者自身素质不高、功力不够,纵使改下个天来,终究也会被淘汰。
  短信能不能用来写小说?这个问题像“短信能不能用来写诗”一样,无须讨论。短信既然可以用来编各种段子,发一些通知,当然也能用来写其他文体。小说在中国古代向来被视为“末流”,近代以降,地位才渐渐提高,但也没有高雅神圣到不容短信染指的地步。短信诞生之初,由于受技术条件的限制,每条不能超过70个汉字,超过则分条发送。古代有不少笔记小说,篇幅不过寥寥百字,酷似当下的短信文体。所以,我们也可以说,短信小说自古有之。
  短信能不能写出好小说?我觉得很难。短信段子之所以蔚然流行,跟民谣一样,更多的是依靠众人的自发创作。某个人灵感一冒,写出一条好玩的短信,于是流传开来,你若要他再写第二条,纵有重金相诱,恐怕也勉为其难。事实上,手机上流传的大量脍炙人口的段子,都很难找到原作者,某些自称短信写手的人把这些“无主物”认领回去,自称是自己的杰作,对此,我向来表示怀疑。千夫长的大作我没看过,戴鹏飞以前创作的短信我读过不少,观感如何,不说也罢。
小说推荐
返回首页返回目录